Articulo de referencia

idioma kongo

"},"familycolor":{"wt":"Niger-Congo"},"fam2":{"wt":"[[Atlantic–Congo languages|Atlantic–Congo]]"},"fam3":{"wt":"[[Volta-Congo]]"},"fam4":{"wt":"[[Benue–Congo languages|Benue–Con...

El kongo o kikongo es una lengua bantú ( lenguas bantúes ) hablada por el pueblo kongo que vive en la República Democrática del Congo (RDC), la República del Congo , Gabón y Angola . Es una lengua tonal . La gran mayoría de los hablantes actuales viven en África. Hay aproximadamente siete millones de hablantes nativos de kongo en los países mencionados. Se estima que otros cinco millones de hablantes lo utilizan como segunda lengua . [ 1 ]

Históricamente, fue hablada por muchos de aquellos africanos que durante siglos fueron capturados, transportados a través del Atlántico y vendidos como esclavos en América . Por esta razón, se encuentran formas criollas de la lengua en el habla ritual de las religiones afroamericanas , especialmente en Brasil , Cuba , Puerto Rico , República Dominicana , Haití y Surinam . También es una de las fuentes de la lengua gullah , que se formó en la región de Low Country y las islas costeras del sureste de los Estados Unidos, [ 3 ] y una fuente importante de la lengua palenquera de Colombia .

Distribución geográfica

El kikongo era la lengua del Reino del Congo antes de la creación de Angola por la Corona portuguesa en 1575. La Conferencia de Berlín (1884-1885), entre las principales potencias europeas, dividió el resto del reino en tres territorios. Estos territorios forman parte actualmente de la República Democrática del Congo ( Kongo Central y Bandundu ), la República del Congo y Gabón.

El kikongo es la base del idioma criollo kituba , también llamado kikongo de l'État y kikongo ya leta ( en francés y kituba, respectivamente, "kikongo de la administración estatal" o "kikongo del Estado"). [ 4 ]

La constitución de la República del Congo utiliza el nombre Kituba , [ 5 ] y la República Democrática del Congo utiliza el término Kikongo (es decir, Kikongo ya Leta). [ 6 ] Esto puede explicarse por el hecho de que Kikongo ya Leta a menudo se denomina erróneamente Kikongo (es decir, KiNtandu, KiManianga, KiNdibu, etc.). [ 7 ] [ 4 ] [ 8 ]

El kikongo y el kituba se hablan en:

Presencia en las Américas

Muchos esclavos africanos transportados en la trata transatlántica de esclavos hablaban kikongo. Su influencia se puede apreciar en muchas lenguas criollas de la diáspora , como por ejemplo:

Gente

Antes de la Conferencia de Berlín , el pueblo se llamaba a sí mismo "Bisi Kongo" (plural) y "Mwisi Kongo" (singular). Hoy se llaman a sí mismos " Bakongo " (plural) y "Mukongo" (singular). [ 9 ]

Escribiendo

El Ave María en kikongo

El kongo fue la primera lengua bantú en escribirse con caracteres latinos. Los portugueses crearon un diccionario en kongo, el primero de cualquier lengua bantú. Diogo Gomes, nacido en 1557 en Kongo de padres portugueses y que se convirtió en sacerdote jesuita , elaboró ​​un catecismo . No se conserva ninguna versión de dicho catecismo.

En 1624, Mateus Cardoso, otro jesuita portugués, editó y publicó una traducción al kongo del catecismo portugués compilada por Marcos Jorge. El prefacio dice que la traducción fue realizada por profesores de Kongo de São Salvador (moderno Mbanza Kongo ) y probablemente fue en parte obra de Félix do Espírito Santo (también un Kongo). [ 10 ]

El diccionario fue escrito alrededor de 1648 para uso de los misioneros capuchinos . El autor principal fue Manuel Robredo, un sacerdote secular del Congo (tras convertirse en capuchino, adoptó el nombre de Francisco de São Salvador). Al dorso del diccionario se incluye un sermón de dos páginas escrito en kongo. El diccionario contiene unas 10 000 palabras.

En la década de 1780, los misioneros católicos franceses que llegaron a la costa de Loango crearon diccionarios adicionales. Bernardo da Canecattim publicó una lista de palabras en 1805.

Los misioneros bautistas que llegaron al Congo en 1879 (procedentes de Gran Bretaña) desarrollaron una ortografía moderna del idioma.

El misionero estadounidense W. Holman Bentley logró que la Universidad de Michigan publicara su Diccionario y gramática de la lengua kongo en 1887. En el prefacio, Bentley reconoció la ayuda de Nlemvo, un africano. Describió «los métodos que utilizó para compilar el diccionario, que incluían clasificar y corregir 25 000 hojas de papel con palabras y sus definiciones». [ 11 ] Finalmente, W. Holman Bentley, con la ayuda especial de João Lemvo, publicó una Biblia cristiana completa en 1905.

La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha publicado una traducción de la Declaración Universal de los Derechos Humanos al fiote.

Normalización

La labor de misioneros ingleses, suecos y de otras nacionalidades en los siglos XIX y XX, en colaboración con lingüistas y evangelistas del Kongo, como Ndo Nzuawu Nlemvo (o Ndo Nzwawu Nlemvo; Dom João en portugués) y Miguel NeKaka, marcó la estandarización del Kikongo. [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]

Una gran parte de la población de San Salvador y sus alrededores pronuncia la s y la z antes de la i como sh y j; para el sonido sh, se adoptó la letra x (como en portugués), mientras que la z antes de la i se escribía como j. Nuestros libros se leen en una zona mucho más amplia que el distrito de San Salvador, y en aquellas partes donde la s y la z permanecen sin cambios antes de la i, el uso de x y j ha resultado difícil; por lo tanto, se ha decidido usar solo s y z, y en aquellas partes donde el sonido de estas letras se suaviza antes de la i, se suavizarán naturalmente en la pronunciación, y donde permanecen sin cambios, se pronunciarán como se escriben.

William Holman Bentley, Diccionario y gramática de la lengua kongo hablada en San Salvador, la antigua capital del antiguo Imperio Kongo (1887)

Clasificación lingüística

El kikongo pertenece a la familia de lenguas bantúes.

Malcolm Guthrie clasificó el kikongo en el grupo lingüístico H10, las lenguas kongo . Otras lenguas del mismo grupo incluyen el bembe (H11). Ethnologue 16 considera el ndingi (H14) y el mboka (H15) como dialectos del kongo, aunque reconoce que podrían ser lenguas distintas.

La clasificación de Bastin, Coupez y Man de la lengua (como Tervuren) es más reciente y precisa que la de Guthrie sobre el Kikongo. Los primeros afirman que la lengua tiene los siguientes dialectos:

  • Grupo Kikongo H16
    • Kikongo del Sur H16a
    • Kikongo Central H16b
    • Yombe (también llamado Kiyombe) H16c [ 16 ]
    • Fiote H16d
    • Kikongo occidental H16d
    • Bwende H16e
    • Ladi (Lari) H16f
    • Kikongo oriental H16g
    • Kikongo del sureste H16h

NB: [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] El kisikongo no es la protolengua del grupo de lenguas kongo. No todas las variedades de kikongo son mutuamente inteligibles (por ejemplo, 1. El civili es mejor comprendido por los hablantes de kiyombe e iwoyo que por los hablantes de kisikongo o kimanianga; 2. El kimanianga es mejor comprendido por los hablantes de kikongo de boko y kintandu que por los hablantes de civili o iwoyo).

Fonología

  1. El fonema /ɡ/ puede aparecer, pero rara vez se usa.
  2. También puede oírse como un sonido nasal.

Existe una longitud vocálica contrastiva . /m/ y /n/ también tienen variantes silábicas , que contrastan con las consonantes prenasalizadas.

Gramática

Clases de sustantivos

El kikongo tiene un sistema de 18 clases de sustantivos en las que los sustantivos se clasifican según sus prefijos. La mayoría de las clases van en pares (singular y plural), excepto las clases locativas e infinitivas, que no admiten plurales. [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ]

NB: Los prefijos nominales pueden cambiar o no de una variante de Kikongo a otra (por ejemplo, clase 7: el prefijo nominal ci se utiliza en civili, iwoyo o ciladi (lari) y el prefijo nominal ki se utiliza en kisikongo, kiyombe, kizombo, kimanianga,...).

Conjugación

Nota: No todas las variantes del kikongo tienen exactamente los mismos pronombres personales y, al conjugar verbos, los pronombres personales se convierten en pronombres tónicos (véase más abajo o las referencias publicadas).

Conjugando el verbo ( mpanga en Kikongo) to be ( kukala o kuba ) en presente: [ 34 ]

En kikongo, el verbo ( mpanga ) "tener" se dice como kukala ye also kuba na . El verbo kuvua/kuvwa significa "poseer" o "tener". Se conjuga en presente de indicativo de la siguiente manera:

Nota: En kikongo, la conjugación de un tiempo verbal a diferentes personas se realiza mediante el cambio de prefijos verbales (resaltados en negrita). Estos prefijos verbales también funcionan como pronombres personales. Sin embargo, no todas las variantes del kikongo tienen exactamente los mismos prefijos verbales ni los mismos verbos (véanse las referencias citadas). El sitio web ksludotique utiliza varias variantes del kikongo (kimanianga,...).

Vocabulario

Palabras inglesas de origen kongo

  • La palabra inglesa afroamericana del sur "goober" proviene del código Kongo nguba : kon promovido al código: kg , que significa " cacahuete ". [ 39 ]
  • La palabra inglesa afroamericana del sur " finda ", de la tradición Hoodoo , proviene de la palabra Kongo mfinda , código: kon, que se convirtió en código: kg , y significa "el gran bosque". [ 40 ]
  • La palabra inglesa afroamericana del sur " mojo ", de la tradición Hoodoo, proviene de la palabra Kongo mooyo , código: kon, que se convirtió en código: kg , y significa "a los espíritus que habitaban en los amuletos mágicos". [ 41 ]
  • Los términos de música popular afroamericana " funk " y "funky" pueden provenir de la palabra kongo lu-fuki , código: kon, que se convirtió en el código: kg . [ 42 ]

Palabras españolas de origen kongo

  • El nombre del baile cubano mambo proviene de una palabra bantú que significa "conversación con los dioses".

La montaña rusa Kumba en Busch Gardens Tampa Bay en Tampa, Florida , recibe su nombre de la palabra Kongo que significa "rugido".

Texto de ejemplo

Según Filomão CUBOLA, el artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en Fiote se traduce como:

Bizingi bioso bisiwu ti batu bambutukanga mu kidedi ki buzitu ayi kibumswa. Bizingi-bene, batu, badi diela ayi tsi-ntima, bafwene kuzingila mbatzi-na-mbatzi-yandi mu mtima bukhomba.
"Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben comportarse fraternalmente los unos con los otros." [ 43 ]

Literatura

  • Monseñor. Jean Cuvelier, Nkutama a mvila za Makanda , Impr. Misión Católica, 1934
  • A. Fu-kiau kia Bunseki-Lumanisa, N'Kongo Ye Nza Yakun'zungidila  : Nza-Kôngo , Office National de la Recherche et de Développement, Kinshasa, 1969 (Réimpression 2021, Paari éditeur).
  • Rodrigue Tchamna e Imanuel Kimbuala Hemsey, Wasala wûnu, si kadia mbazi. Wavuata kimôlo wûnu, si kalaba mbazi , Camerún BD, 2019.
  • Jussie Nsana y Armel Bemba, M'tekolo , Nsana-Arts Butsiele y Ecole Les Bourgeons, 2020.
  • Fernando Ndombele Kidima Tadi, Malongi ma mpila mu mpila muna ndinga kikongo , Mayamba, 2023.

Referencias

  1. 1 2 3 Kongo en Ethnologue (27.a ed., 2024) Koongo en Ethnologue (27.a ed., 2024) Ladi, Laadi, Lari o Laari en Ethnologue (27.a ed., 2024) San Salvador Kongo (Sur) en Ethnologue (27.a ed., 2024) Yombe en Ethnologue (27ª ed., 2024)Icono de acceso cerradoIcono de acceso cerradoIcono de acceso cerradoIcono de acceso cerradoIcono de acceso cerrado
  2. Jouni Filip Maho, 2009. Nueva lista actualizada de Guthrie en línea.
  3. Adam Hochschild (1998). El fantasma del rey Leopoldo . Houghton Mifflin. pág . 11. ISBN  9780618001903.
  4. ^ " Kikongo -Kituba" . Británica . Consultado el 14 de diciembre de 2020 .
  5. «Constitución de 2015» . Digithèque matériaux juridiques et politiques, Jean-Pierre Maury, Université de Perpignan (en francés) . Consultado el 14 de diciembre de 2020 .
  6. «Constitución de la República Democrática del Congo» (PDF) . Organization mondiale de la propriété intellectuelle ou Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) (en francés). pag. 11 . Consultado el 14 de diciembre de 2020 . 
  7. Instituto del Servicio Exterior (EE. UU.) y Lloyd Balderston Swift, Kituba; Curso básico , Departamento de Estado, 1963, pág. 10
  8. Godefroid Muzalia Kihangu, Bundu dia Kongo, une résurgence des mesianismes et de l'alliance des Bakongo? , Universiteit Gent, Bélgica, 2011, p. 30
  9. Wyatt MacGaffey, Cultura política del Congo: El desafío conceptual de lo particular , Indiana University Press, 2000, pág. 62
  10. François Bontinck y D. Ndembi Nsasi, Le catéchisme kikongo de 1624. Reeédtion critique (Bruselas, 1978)
  11. "Diccionario y gramática de la lengua kongo, tal como se hablaba en San Salvador, la antigua capital del antiguo Imperio Kongo, África Occidental: Prefacio" . Biblioteca Digital Mundial . Consultado el 23 de mayo de 2013 .
  12. William Holman Bentley, Diccionario y gramática de la lengua kongo hablada en San Salvador, la antigua capital del antiguo Imperio Kongo , Baptist Missionary Society, Universidad de Michigan, 1887
  13. Karl Edvard Laman, Nkanda wa bilekwa bianza uzayulwanga mpangulu ye nkadulu au , Svenska Missionsförbundet, SMS, Matadi, 1899
  14. Karl Edvard Laman, Dictionnaire kikongo-français, avec une étude phonétique décrivant les dialectes les plus importants de la langue dite Kikongo , bruxelles : Librairie Falk fils, 1936
  15. ^ "Publicaciones en kikongo Bibliographie relativas a las contribuciones suédoises entre 1885 y 1970" (PDF) . Portal DiVA, Bertil Söderberg & Ragnar Widman, L'institut scandinave d'etudes africaines, Uppsala et Le musée ethnographique, Estocolmo, 1978 (en francés) . Consultado el 31 de octubre de 2023 .
  16. Maho 2009
  17. Jasper DE KIND, Sebastian DOM, Gilles-Maurice DE SCHRYVER et Koen BOSTOEN, Construcciones infinitivas frontales en Kikongo (Bantu H16): foco verbal, aspecto progresivo y futuro , Grupo de Investigación KongoKing, Departamento de Lenguas y Culturas, Universidad de Gante, Universidad Libre de Bruselas, 2013
  18. Koen Bostoen e Inge Brinkman, El reino del Congo: orígenes, dinámica y cultura cosmopolita de una entidad política africana , Cambridge University Press, 2018
  19. Raphaël Batsîkama Ba Mampuya Ma Ndâwla, L'ancien royaume du Congo et les Bakongo, séquences d'histoire populaire , L'harmattan, 2000
  20. Amélia Arlete MINGAS , ETUDE GRAMMATICALE DE L'IWOYO (ANGOLA) , UNIVERSITE RENE DESCARTES PARIS - UFR DE LINGUISTIQUE GENERALE ET APPLIQUEE, 1994 (en francés)
  21. Luntadila Nlandu Inocente, Nominalisations en kìsìkongò (H16): Les substantifs predicatifs et les verbes-supports Vánga, Sála, Sá et Tá (faire) , Facultat de Filosofia i Lletres, Universitat Autonoma de Barcelona, ​​2015 (en francés)
  22. Elise Solange Bagamboula, Les classificateurs BU (CL. 14), GA (CL. 16), KU (CL. 17) et MU (CL. 18) dans l'expression de la localization en kikongo (lari) , Institut National des Langues et Civilizations Orientales (INALCO), 2019 (en francés)
  23. ^ Audrey Mariette TELE-PEMBA, Eléments pour une approche comparée des emprunts lexicaux du civili du Gabon, du Congo-Brazzaville et du Cabinda  : proposition d'un modèle de dictionnaire , UNIVERSITE OMAR BONGO – Faculté des Lettres et Sciences Humaines – Département des Sciences du Langage, Libreville, 2009 (en francés)
  24. RPL DE CLERCQ, Grammaire du Kiyombe , Edición Goemaere – Bruselas – Kinshasa, 1907 (en francés)
  25. Léon Dereau, COURS DE KIKONGO , Maison d'éditions AD. WESMAEL-CHARLIER, Namur, 1955 (en francés)
  26. François Lumwamu, Sur les Classes nominales et le nombre dans une langue bantu , Cahiers d'Études africaines, 1970 (en francés)
  27. Joaquim Mbachi, CAMINHOS DA GRAMÁTICA IBINDA, Cabinda (Angola), 2013 (en portugués)
  28. Robert Tinou, Abécédaire du kouilou zaab' ku tub' tchi ​​vili , L'HARMATTAN, 2015 (en francés)
  29. Filipe Camilo Miaca, Corpus lexical dos verbos em iwoyo e português, proposta de um dicionário bilingue de verbos em português e iwoyo , Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa, 2020 (en portugués)
  30. Guy Noël Kouarata, DICTIONNAIRE BEEMBE–FRANÇAIS , SIL-Congo, 2010 (en francés)
  31. Raharimanantsoa Ruth, Petit Guide d'orthographe et de grammaire KUNYI (KUNI) , SIL-Congo, 2022 (en francés)
  32. Emmanuel Ngizulu Nsemi, Longoka Kikongo , editor de Paari, 2025
  33. JOSÉ LOURENÇO TAVARES, Gramática da língua do Congo (kikongo) (dialecto kisolongo) , Composto e Impresso nas oficinas da Imprensa, Nacional de Angola, 1915 (en portugués)
  34. "Gramática del kikongo, primera parte" . Ksludotique . Consultado el 25 de noviembre de 2020 .
  35. Kiambote kiaku / mbot'aku (hola/buenos días a ti (a una persona)), kiambote kieno / mbote zeno / mbotieno / buekanu (hola/buenos días a mucha gente), yenge kiaku (hola/buenos días a ti / paz a ti (a una persona)), yenge kieno (hola/buenos días a mucha gente / paz a ti (a mucha gente))
  36. El apellido y el nombre de pila no formaban parte de la cultura del Congo, lo que significa que el pueblo del Congo daba a los niños un nombre en función de las circunstancias que rodeaban su nacimiento, acontecimientos importantes, etc. La norma de dar a los niños un apellido, un nombre de pila y un segundo nombre fue introducida por los occidentales (portugueses, franceses y belgas).
  37. Yi ku zolele, i ku zolele y ngeye nzolele se utilizan en varias variantes de Kikongo como kintandu, kisingombe, kimanianga, kikongo de boko,...
  38. Versión antigua de los días de la semana en Vili: Ntoonu (lunes), Nsilu (martes), Nkoyo (miércoles), Bukonzo (jueves), Mpika (viernes), Nduka (sábado), Sona (domingo).
  39. "Bartleby.com: Grandes libros en línea: citas, poemas, novelas, clásicos y cientos más" . www.bartleby.com . Archivado del original el 28 de marzo de 2008. Consultado el 21 de julio de 2017 .
  40. Brown, Ras Michael (2012). Culturas afroatlánticas y la región costera de Carolina del Sur (1.ª ed.). Nueva York, NY: Cambridge University Press. págs. 26, 27, 90–102 , 106–110 , 119–121 , 123. ISBN   978-1-107-66882-9.
  41. McCurnin, Mary (2010). "Del Viejo al Nuevo Mundo: La transformación del Kongo Minkisi en el arte afroamericano" . VCU Scholars Compass : 43–52 .
  42. Farris Thompson, en su obra Flash Of The Spirit: African & Afro-American Art & Philosophy
  43. "Declaración Universal de Derechos Humanos - Fiote (Angola)" . ACNUDH . Consultado el 7 de septiembre de 2022 .
  • Bentley, William Holman (1887). Diccionario y gramática de la lengua kongo, tal como se hablaba en San Salvador, la antigua capital del antiguo imperio kongo, África Occidental. Apéndice . London Baptist Missionary Society . Consultado el 23 de mayo de 2013 .
  • Biblia Congo kiKongo  : Génesis . Westlind UBS. 1992. Recuperado el 23 de mayo de 2013 .
  • Recursos de OLAC sobre el idioma Koongo. Archivado el 3 de julio de 2014 en Wayback Machine.

Materiales de aprendizaje de Kongo

  • Cours de KIKONGO (1955) (idioma francés y kongo) por Léon DEREAU. Casa de ediciones AD. WESMAEL-CHARLIER, Namur; 117 páginas.
  • Leçons de Kikongo par des Bakongo (1964) Eengenhoven - Lovaina. Gramática y vocabulario. 62 páginas.
  • KIKONGO, Nociones gramaticales, Vocabulaire Français – Kikongo – Néerlandais - Latin (1960) par A. Coene, Imprimerie Mission Catholique Tumba. 102 páginas.
  • (1957) por Léon DEREAU, después del diccionario de KE LAMAN. Casa de ediciones AD. WESMAEL-CHARLIER, Namur. 60 páginas.
  • Curso de lengua kongo  : un curso sobre el dialecto de Zoombo, norte de Angola = Maloòngi makíkoongo (1987) por Carter, Hazel y João Makoondekwa. Madison, WI  : Programa de Estudios Africanos, Universidad de Wisconsin-Madison.
  • Nominalisations en Kisikóngó (H16): les substantifs prédicatifs et les verbes-supports vánga, sala, sá et tá (faire) (2015). Luntadila Nlandu Inocente.
  • Grammaire du Kiyombe par RPL DE CLERCQ. Edición Goemaere - Bruselas - Kinshasa. 47 páginas
  • Nkutama a Mvila za Makanda, Imprimerie Mission Catholique Tumba , (1934) por J. CUVELIER, Vic. Apóstol de Matadi. 56 páginas (L'auteur est en réalité Mwene Petelo BOKA, Catechiste redemptoriste à Vungu, originaire de Kionzo.)
  • Diccionario y gramática de la lengua kongo (1886) Bentley, William Holman. 718 páginas.
  • Aprende Kikongo básico (Mofeko) Omotola Akindipe y Moisés Kudimuena.
  • Leçons de kikongo (kintandu) par des Bakongo . (1964) Eegenhoven - Lovaina. 61 páginas o Leçons de kintandu par des Bakongo . (1964) Eegenhoven - Lovaina. 61 páginas