Articulo de referencia

Romanos 16

Romanos 16 es el decimosexto y último capítulo de la Epístola a los Romanos en el Nuevo Testamento de la Biblia cristiana . Fue escrito por el apóstol Pablo , mientras se encont...

Romanos 16 es el decimosexto y último capítulo de la Epístola a los Romanos en el Nuevo Testamento de la Biblia cristiana . Fue escrito por el apóstol Pablo , mientras se encontraba en Corinto a mediados de la década de los 50 d. C., [ 1 ] con la ayuda de un secretario ( amanuense ), Tercio , quien añade su propio saludo en el versículo 22. [ 2 ]

Mientras que este capítulo contiene la recomendación personal de Pablo, saludos personales, una advertencia final, una gracia, saludos de compañeros, la identificación de su escritor/amanuense y una bendición, [ 3 ] Martín Lutero señala que

También incluye una advertencia salvífica contra las doctrinas humanas que se predican junto al Evangelio y que causan mucho daño. Es como si hubiera visto claramente que de Roma y a través de los romanos vendrían los engañosos y dañinos cánones y decretos, junto con toda la prole y enjambre de leyes y mandamientos humanos que ahora ahogan al mundo entero y han borrado esta carta y todas las Escrituras, junto con el Espíritu y la fe. No queda nada más que el ídolo Vientre, y San Pablo describe aquí a esas personas como sus siervos. Que Dios nos libre de ellos. Amén. [ 4 ]

Texto

Este capítulo está dividido en 27 versículos. El texto original fue escrito en griego koiné : algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo son:

Febe (versos 1-2)

1 Os recomiendo a nuestra hermana Febe, que es sierva de la iglesia de Cencrea, 2 para que la recibáis en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayudéis en todo lo que necesite de vosotros, pues ella ha sido de gran ayuda para muchos, incluyéndome a mí también.

Romanos 16:1–2, Versión en inglés moderno [ 5 ]

" Febe " es descrita como una "sierva" ( διακονον , diakonon ) de la iglesia en la Nueva Versión King James, como una " diácona " en la Nueva Versión Internacional y la Nueva Versión Estándar Revisada , una " diaconisa " en la Versión Estándar Revisada y la Biblia de Jerusalén , y una "líder" en la Versión en Inglés Contemporáneo . Según el modismo contemporáneo en The Message , ella era "una representante clave de la iglesia en Cencrea " (o Cencrea). [ 6 ] La Biblia de Jerusalén sugiere que ella era "probablemente la portadora de la carta" [ 7 ] y el versículo 2 sugiere que también tenía otros "asuntos" [ 8 ] que atender en Roma.

Priscila y Aquila (versículos 3-4)

3 Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús, 4 quienes arriesgaron sus vidas por mí, a quienes no solo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.

Romanos 16:3–4, Nueva Versión Reina Valera [ 9 ]

«Priscila» es un diminutivo cariñoso de «Prisca». Ella y su esposo, Aquila, fueron expulsados ​​de Roma por ser judíos bajo el mandato de Claudio, y se convirtieron en Corinto gracias a Pablo ( Hechos 18:1 ). [ 10 ] Cabe destacar que Priscila fue mencionada primero, lo que quizás implica que era «la más activa y destacada de los dos» [ 11 ] como también en Hechos 18:18 y 2 Timoteo 4:19 ; excepto en 1 Corintios 16:19 , donde envían saludos, su esposo tiene prioridad. [ 12 ]

Posteriormente, este matrimonio aparece en compañía de Pablo en Éfeso ( Hechos 18:18 ; Hechos 18:26 ; 1 Corintios 16:19 ). Cuando se escribió esta epístola, estaban en Roma, pero más tarde parece que regresaron a Éfeso ( 2 Timoteo 4:19 ). [ 11 ]

«Aquila» era un judío del Ponto. Existe otro judío llamado Aquila del Ponto (Sinope), que vivió más de un siglo después, quien realizó una traducción de la Biblia hebrea ( Antiguo Testamento ) al griego, la cual fue comparada críticamente con la Septuaginta en la Hexapla de Orígenes. [ 11 ]

Andrónico y Junia (verso 7)

Saludad a Andrónico y a Junia, mis parientes y compañeros de prisión, que son notables entre los apóstoles, que también estuvieron en Cristo antes que yo.

  • Andrónico era pariente de Pablo y compañero de prisión en algún momento, particularmente conocido entre los apóstoles, que se había convertido en seguidor de Jesucristo antes de la conversión de Pablo en el camino a Damasco , y a quien Pablo elogió junto con Junia como notables obreros cristianos y «apóstoles» junto con Silas, Timoteo y otros que recibieron ese título en la Iglesia primitiva. [ 14 ]
  • "Junia": A pesar de que en el pasado existía la opinión de que se trataba de un hombre llamado Junias ( Ἰουνιᾶς o Ἰουνίας , siendo este último el nombre hebreo Yĕḥunnī), el consenso entre la mayoría de los eruditos modernos del Nuevo Testamento es que esta persona era una mujer llamada Junia ( Ἰουνία ), [ 15 ] a quien el apóstol Pablo pudo haber considerado apóstol . [ 16 ] Craig Hill afirma que no se ha encontrado ningún ejemplo de la forma masculina 'Junias', mientras que la forma femenina de 'Junia' está "muy bien atestiguada", por lo que la traducción a 'Junias' en algunas versiones bíblicas es una "escandalosa mala traducción". [ 3 ]

Tercio (versículo 22)

Yo, Tercio, quien escribió esta epístola, os saludo en el Señor.

Romanos 16:22, Versión Reina Valera [ 17 ]

«Tercio» era un amanuense del apóstol, quien escribió esta carta, ya sea a partir de las notas del apóstol o de un dictado. [ 18 ] Su nombre es latino, y tal vez la persona podría ser romana, ya que los nombres Secundus, Tertius, Quartus, Quintus, etc., eran comunes entre los romanos, aunque podría argumentarse que este hombre era el mismo que Silas , cuya palabra hebrea es la misma que Tercio . [ 18 ] Silas es conocido como compañero del apóstol Pablo, también está entre los setenta discípulos y se dice que fue obispo de Iconio (véase Lucas 10 :1). [ 18 ] La frase «en el Señor» podría conectarse con «escribió esta epístola» y dar el sentido de que Tercio escribió esta epístola por amor al Señor (no por inspiración, sino siendo solo escriba del apóstol). Sin embargo, esa frase se relaciona mejor con la palabra «saludo» y el sentido es que su saludo tenía como propósito desearles lo mejor en el Señor, para que «tuvieran mucha comunión con él». [ 18 ]

Cayo, Erasto y Cuarto (versículo 23)

Gayo, mi anfitrión y anfitrión de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y Cuarto, un hermano.

Romanos 16:23, Nueva Versión Reina Valera [ 19 ]

  • Erasto ( en griego: Ἔραστος , Erastos ): también conocido como "Erasto de Paneas", fue un administrador ( οἰκονόμος , oikonomos ) en Corinto , un cargo político de alto estatus cívico. La palabra se define como "el administrador de la casa o de los asuntos domésticos" o, en este contexto, "tesorero"; [ 20 ] la versión King James utiliza la traducción "chamberlain", mientras que la New International Version utiliza "director de obras públicas". En 1929 se encontró una inscripción que menciona a un Erasto cerca de una zona pavimentada al noreste del teatro de Corinto, datada a mediados del siglo I, que dice: "Erasto, en agradecimiento por su edilidad, la pavimentó a sus expensas". [ 21 ] Algunos estudiosos del Nuevo Testamento han identificado a este edil Erasto con el Erasto mencionado en la Epístola a los Romanos, pero otros lo ponen en duda. [ 22 ]
  • « Quartus »: la descripción «un hermano» es interpretada por la mayoría de los estudiosos como «un compañero creyente», en lugar de «un hermano de Erasto ». [ 23 ] Según la tradición de la Iglesia, se le conoce como «Quartus de Berytus», obispo de Beirut (alrededor del año 50 d. C.) y uno de los setenta discípulos. [ 24 ] [ 25 ]

Doxología (versículo 24)

Ahora bien, a aquel que tiene poder para confirmaros conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se mantuvo oculto desde el principio del mundo, pero que ahora se ha manifestado y, por medio de las Escrituras proféticas, se ha dado a conocer a todas las naciones, conforme al mandamiento del Dios eterno, para que obedezcan a la fe, a Dios, el único sabio, sea la gloria por medio de Jesucristo para siempre. Amén.

Romanos 16:24-27, Versión Reina Valera [ 26 ]

La doxología de Pablo en la conclusión de la epístola, además de resumir eficazmente algunos de los temas clave, otorga una nota elevada de atribución de gloria al "único Dios sabio". [ 27 ]

La Carta a los Romanos presenta variaciones textuales en los manuscritos antiguos, especialmente en lo que respecta a la ubicación de la doxología final (versículos 16:24-27). Esta doxología aparece en diferentes lugares en los distintos manuscritos: después del capítulo 14, versículo 23; después del capítulo 15, versículo 33; o en su ubicación tradicional al final del capítulo 16. Además, algunas versiones antiguas de los manuscritos contienen formas más breves del texto, que, según los estudiosos, se desarrollaron a través del proceso de recopilación y lectura de la carta en los servicios religiosos, en lugar de provenir del escrito original de Pablo. [ 28 ] [ 29 ]

Controversia

Muchos eruditos sostienen que la carta original terminaba en Romanos 14:23 porque creen que esta doxología (junto con gran parte de los capítulos 15 y 16) se añadió posteriormente para resumir el contenido de la carta y proporcionar un final menos abrupto. [ 30 ] Algunos han afirmado que el final del original se encuentra en el capítulo 15. [ 31 ] Existen manuscritos de Romanos que terminan en el capítulo 15 y otros que sitúan el capítulo 16 entre los capítulos 14 y 15. [ 32 ]

Muchas traducciones excluyen este versículo por completo, saltándose del versículo 23 al 25, porque la mayoría de los manuscritos más antiguos, descubiertos algún tiempo después de que se aplicaran los números de capítulo y versículo a Romanos, no los contienen; por lo tanto, generalmente se omite en la traducción final. [ 33 ] Los protestantes suelen omitir el versículo 16:24, pero la Iglesia Anglicana lo acepta como canónico. [ 34 ]

Arland J. Hultgren dijo:

Faltan por completo en algunos testimonios griegos; en otros, aparecen al final del capítulo 14 ; y en otros , después del capítulo 15. (¡Hay incluso más variaciones!). Tantas variaciones textuales hacen que estos versículos resulten muy sospechosos, lo que lleva a preguntarse si formaban parte de la versión escrita por Tercio, el amanuense de Pablo (Romanos 16:22). [ 35 ]

Véase también

Referencias

  1. Hill 2007 , pág. 1084.
  2. Donaldson, Terence L. (2007). «63. Introducción al corpus paulino». En Barton, John; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición en rústica  ). Oxford University Press. pág.  1077. ISBN 978-0199277186.
  3. 1 2 Hill 2007 , pág. 1107.
  4. Lutero, M., Prefacio a la Carta de San Pablo a los Romanos , traducido por Andrew Thornton, OSB, 1983, consultado el 30 de octubre de 2024.
  5. Romanos 16:1–2 MEV
  6. Romanos 16:1-3 El Mensaje
  7. Nota al pie de página en la Biblia de Jerusalén en Romanos 16:1, Darton, Longman y Todd, 1966
  8. Romanos 16:1-3 Biblia de Ginebra
  9. Romanos 16:3–4 NVI
  10. Meyer, Heinrich August Wilhelm (1880). Comentario sobre el Nuevo Testamento. Romanos 16. Traducción de Peter Christie de la sexta edición de Meyer. Consultado el 14 de febrero de 2019.
  11. 1 2 3 Ellicott, CJ (Ed.) 1905). Comentario bíblico de Ellicott para lectores ingleses . Romanos 16. Londres : Cassell and Company, Limited, [1905-1906] Versión en línea: (OCoLC) 929526708. Consultado el 28 de abril de 2019.
  12. Nuevo Testamento Griego del Expositor. Romanos 16. Consultado el 24 de abril de 2019.
  13. Romanos 16:7 Reina Valera 1960
  14. Stagg, Evelyn y Frank Stagg. La mujer en el mundo de Jesús. Westminster Press, 1978. ISBN 0-664-24195-6
  15. Al Wolters , " ΙΟΥΝΙΑΝ (Romanos 16:7) y el nombre hebreo Yĕḥunnī ," JBL 127 (2008), 397.
  16. Epp, Eldon. Junia, la primera mujer apóstol. Augsburg Fortress, 2005. ISBN 0-8006-3771-2
  17. Romanos 16:22 : Reina Valera 1960
  18. 1 2 3 4 Gill, John . Exposición de toda la Biblia – Romanos 16:22
  19. Romanos 16:23 : NVI
  20. "οἰκονόμος" [ Steward ] . Blue Letter Bible -Lexicon . Consultado el 18 de mayo de 2012 .
  21. "PH209961" . Inscripciones griegas consultables . Instituto Packard de Humanidades . Consultado el 18 de mayo de 2012 .Inscripción: Latín : ERASTVS. PRO. DEA. SP STRAVIT , abreviatura de ERASTUS PRO AEDILITATE SUA PECUNIA STRAVIT .
  22. GILL, David (1989). "David WJ Gill, "Erastus el edil." Tyndale Bulletin 40.2 (1989): 298". Tyndale Bulletin 40.2 : 298.
  23. John Murray , Epístola a los Romanos, Volumen II , pág. 239.
  24. Smith, William (1967), "Quartus" , Diccionario bíblico de Smith , Westwood: Revell, OCLC 6053170 
  25. Goodrich, J. (2011). Erasto de Corinto (Romanos 16.23): Respuesta a propuestas recientes sobre su rango, estatus y fe. New Testament Studies , 57(4), 583-593. doi:10.1017/S0028688511000063
  26. Romanos 16:24–27 Reina Valera 1960
  27. Moo 1994 , pág. 1160.
  28. Harry Y. Gamble (1977), La historia textual de la Carta a los Romanos , Grand Rapids: Eerdmans
  29. FF Bruce (1985), Romanos , Comentarios del Nuevo Testamento de Tyndale, InterVarsity Press, págs. xx– xxi 
  30. SW-Admin. "Romanos 16:25-27" . Sermon Writer . Consultado el 17 de mayo de 2024 .
  31. "Capítulo 16 de la Carta de Pablo a los Romanos: ¿Un acompañante prescindible o un sobre valioso?" . CBE International . Consultado el 17 de mayo de 2024 .
  32. "Preguntas y respuestas 1151 — Romanos 16 original?" . Douglas Jacoby . 28-04-2011 . Consultado el 17-05-2024 .
  33. "¿Qué significa Romanos 16:24?" . BibleRef.com . Consultado el 17 de mayo de 2024 .
  34. Wayne, Luke (31 de octubre de 2018). "¿Se eliminó Romanos 16:24 de las Biblias modernas?" . Ministerio de Apologética e Investigación Cristiana . Recuperado el 17 de mayo de 2024 .
  35. "Comentario sobre Romanos 16:25-27" . Working Preacher del Seminario Luterano . 21 de diciembre de 2014. Consultado el 17 de mayo de 2024 .

Fuentes

  • Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). La Nueva Biblia Anotada de Oxford con los Libros Apócrifos/Deuterocanónicos: Nueva Versión Estándar Revisada, Número 48 (3.ª ed. aumentada  ). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
  • Hill, Craig C. (2007). «64. Romanos». En Barton, John; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición en rústica  ). Oxford University Press. pp. 1083–1108 . ISBN  978-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019 .
  • Moo, Douglas J. (1994). «Romanos». En Carson, DA ; France, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (eds.). Nuevo Comentario Bíblico: Edición del Siglo XXI (4.ª ed., ilustrada, reimpresión, edición revisada  ). Inter-Varsity Press. pp. 1115–1160 . ISBN  9780851106489.
  • Romanos 16 Biblia King James - Wikisource
  • Traducción al inglés con la Vulgata latina paralela
  • Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia en inglés básico)
  • Múltiples versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV, etc.)