Kaidan (怪談; a veces transliterado kwaidan )es unapalabrajaponesakanji:怪( kai ) que significa'aparición extraña, misteriosa, rara o hechizante'y談( dan ) que significa'conversación'o'narración recitada'.
En su sentido más amplio, kaidan se refiere a cualquier historia de fantasmas o de terror , pero tiene un aire anticuado que evoca los cuentos populares japoneses del período Edo . El término ya no se usa tan comúnmente en japonés como antes: los libros y películas de terror japoneses , como Ju-on y Ring, se suelen etiquetar con el katakana horā (ホラー; ' horror ' ) . Kaidan solo se usa si el autor o director desea darle un aire clásico a la historia.
Ejemplos
- Banchō Sarayashiki ( La historia de Okiku ) de Okamoto Kido
- Yotsuya Kaidan ( Historia de fantasmas de Tōkaidō Yotsuya ) de Tsuruya Nanboku IV (1755–1829)
- Botan Dōrō ( La linterna de peonías ) de Asai Ryoi
- Mimi-nashi Hōichi ( Hōichi el Sin Orejas )
Hyakumonogatari Kaidankai y Kaidanshu
El término Kaidan se incorporó al lenguaje popular durante el período Edo , cuando un juego de salón llamado Hyakumonogatari Kaidankai se hizo popular. Este juego generó una demanda de historias de fantasmas y cuentos populares recopilados de todo Japón y China . La popularidad del juego, junto con la adquisición de una imprenta , propició la creación de un género literario llamado kaidanshu . Los kaidanshu se basaban originalmente en antiguas historias budistas de carácter didáctico , aunque las lecciones morales pronto dieron paso a la demanda de historias extrañas y macabras.
Ejemplos de kaidanshu
- Tonoigusa , llamado Otogi Monogatari ( Cuentos infantiles ) de Ogita Ansei (1660)
- Otogi Boko ( títeres de mano ) de Asai Ryoi (1666)
- Ugetsu Monogatari ( Cuentos de la luz de la luna y la lluvia ) de Ueda Akinari (1776)
Antecedentes de la traducción romanizada
La palabra fue popularizada en inglés por Lafcadio Hearn en su libro Kwaidan: Historias y estudios de cosas extrañas . La grafía kwaidan es una romanización basada en una ortografía arcaica de la palabra en kana ; Hearn la utilizó dado que las historias del libro eran igualmente arcaicas. El sistema de romanización revisado de Hepburn se escribe kaidan .
Cuando el director de cine Masaki Kobayashi realizó su película antológica Kwaidan (1964) a partir de los cuentos traducidos de Hearn, se utilizó la ortografía antigua en el título en inglés.
Elementos de la trama
Originalmente basados en relatos budistas didácticos, los kaidan suelen incluir elementos de karma , y especialmente la venganza fantasmal por las malas acciones. Los fantasmas vengativos japoneses ( Onryō ) son mucho más poderosos después de la muerte que en vida, y a menudo son personas que fueron particularmente impotentes en vida, como mujeres y sirvientes.
Esta venganza suele dirigirse específicamente contra el torturador, pero a veces puede ser un odio generalizado hacia todos los seres humanos. Esta ira indiscriminada se observa en Furisode , un relato del libro de Hearn, En el Japón fantasmal, sobre un kimono maldito que mata a quien lo viste. Este motivo se repite en la película El aro , con una cinta de vídeo que mata a quienes la ven, y en la saga cinematográfica Ju-on, con una casa que mata a quienes entran en ella.
Los kaidan también suelen incluir el agua como elemento fantasmal. En la religión japonesa, el agua es un camino al inframundo , como se puede apreciar en el festival de Obon .
Véase también
- Terror japonés – Ficción de terror con temática japonesa
- mitología japonesa
- Yōkai – Seres sobrenaturales del folclore japonés
- Obake – Tipo de Yokai
- Yose – forma teatral japonesa
- Yūrei – Figuras del folclore japonés similares a los fantasmas
- Kazuo Umezu – Artista de manga japonés conocido por sus mangas de terror.
- Shigeru Mizuki – Artista de manga japonés conocido por revivir el interés en los yōkai
Otras culturas orientales/del Pacífico
- Zhiguai xiaoshuo - literatura sobrenatural china
- Lo Increíble – Programa de televisión de Hong Kong sobre lo paranormal
- Glen Grant escribió sobre la mitología hawaiana.
Occidental
Enlaces externos
- Ghoul Power - Onryou en las películas Archivado el 13/10/2007 en Wayback Machine Japanzine Por Jon Wilks
- Relatos del Japón fantasmal - Revista japonesa - Por Zack Davisson
- Fantasmas japoneses Mangajin # 40 de Tim Screech
- Kwaidan de Hearn : Historias y estudios de cosas extrañas .
- Un sitio con varios kaidan.
- Estudios del folclore asiático: El atractivo de los cuentos extraños de Kaidan.
- Información sobre The Kaidan Suite, una interpretación musical de kaidan a cargo del Kitsune Ensemble.
- Hyakumonogatari.com Un sitio web de kaidan traducido
- El sitio web TheJapaneseHorror.com con varios Kaidan traducidos
- folclore budista
- folclore japonés
- ficción de terror japonesa
- Palabras y frases en japonés