Articulo de referencia

Mateo 10

[[Gospel of Matthew]] 9:23–10:17 on [[Codex Sinaiticus]], made about AD 330–360 "}},"i":0}}]}"> Mateo 10 es el décimo capítulo del Evangelio de Mateo en la sección del Nuevo Tes...

Mateo 10 es el décimo capítulo del Evangelio de Mateo en la sección del Nuevo Testamento de la Biblia cristiana . Este capítulo comienza con Jesús llamando a algunos de sus discípulos y enviándolos a predicar y sanar. Este capítulo también se conoce como el Discurso de la Misión , el Discurso Apostólico [ 1 ] o la Pequeña Comisión , en contraste con la Gran Comisión al final del evangelio ( Mateo 28: 18-20 ). A los apóstoles que reciben la Pequeña Comisión se les ordena entrar solo en las ciudades de las "ovejas perdidas de la casa de Israel " en el versículo 6, pero el versículo 18 menciona que también serán testigos ante "gobernadores, reyes y gentiles" mientras estén en esas ciudades. [ 2 ] [ 3 ] En contraste, la Gran Comisión está dirigida específicamente a todas las naciones. Esto ha dado lugar a un debate sobre quién era el público objetivo del ministerio original de Jesús, anterior a la resurrección. [ 4 ]

Mateo nombra a los doce apóstoles , o «doce discípulos», en los versículos 2 al 4, y les da instrucciones detalladas mientras viajan por Israel. El resto del capítulo consiste casi en su totalidad en dichos atribuidos a Jesús. Muchos de los dichos que se encuentran en Mateo 10 también aparecen en Lucas 10 y en el Evangelio de Tomás , que no forma parte del canon aceptado del Nuevo Testamento .

Texto

Mateo 10:13–15 en el papiro 110 (siglos III/IV), anverso
Mateo 10:25–27 en el papiro 110 (siglos III/IV), reverso

Los textos más antiguos que se conocen fueron escritos en griego koiné . Este capítulo está dividido en 42 versículos.

Testigos textuales

Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo son:

Mateo 10:10–17 en el Codex Petropolitanus Purpureus (siglo VI)
Códice Sinaítico (330-360 d. C.), Mateo 10:17-11:15

Los doce (versículos 1–15)

El texto del versículo 1 se refiere a "sus doce discípulos" ( griego : τους δωδεκα μαθητας αυτου , tous dōdeka mathētas autou ). El versículo 2 los llama "los doce apóstoles" ( griego : τῶν δώδεκα ἀποστόλων , tōn dōdeka apostolōn ):

²Ahora bien, los nombres de los doce apóstoles son estos: El primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; Santiago hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; ³Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Santiago hijo de Alfeo , y Lebeo, cuyo sobrenombre era Tadeo; ⁴Simón el cananeo, y Judas Iscariote , el que también lo traicionó.

El versículo 5 se refiere a ellos simplemente como «los doce» ( griego : τοὺς δώδεκα , tous dōdeka ), pero el verbo que sigue es «ἀπέστειλεν» ( apesteilen ), que significa «enviados». [ 8 ] Dale Allison observa que están implícitamente llamados a «imitar a Jesús el misionero». Pedro es nombrado primero porque llegaría a liderar la iglesia. Judas es nombrado último, porque fue el más deshonrado. [ 9 ]

Versículos 17–39

La Biblia de Jerusalén se refiere a estos versículos como un " manual del misionero " y sugiere que su alcance es más amplio que el de la "primera misión de los apóstoles" en los versículos 1-16. [ 10 ]

Versículo 34

«No penséis que he venido a traer paz a la tierra; no he venido a traer paz, sino espada.» [ 11 ] [ 12 ]

Este es un pasaje muy discutido, a menudo explicado en términos del contexto "apocalíptico-escatológico" del siglo I. [ 13 ]

RT France explica el versículo, en el contexto del versículo 35 subsiguiente: «La espada que Jesús trae aquí no es un conflicto militar, sino, como muestran los versículos 35-36, una marcada división social que incluso rompe los lazos familiares más estrechos. … Jesús habla aquí, como en los versículos anteriores y siguientes, más bien de una división en la respuesta personal de los hombres hacia él». [ 14 ]

El texto del Evangelio de Mateo en el Libro de Kells altera gladium , la traducción de la Vulgata de makhairan "espada", a gaudium , "alegría", lo que resulta en una lectura de "No vine [ solo ] a traer paz, sino [también] alegría". [ 15 ]

Versículo 38

Y el que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí. [ 16 ]
  • «Tomar su cruz»: tiene el sentido de «aceptar voluntariamente las severas pruebas que le corresponden» ( 2 Corintios 1:5 ; Filipenses 3:10 ); una expresión figurada tomada de la práctica de que «los criminales condenados eran obligados a tomar su propia cruz y llevarla al lugar de ejecución» ( Mateo 27:32 ; Lucas 23:26 ; Juan 19:16 ). [ a ] [ 17 ]

Paralelos en el Evangelio de Tomás

Mateo 10 contiene muchos paralelismos que se encuentran en el Evangelio de Tomás .

  • Mateo 10:16 guarda paralelismos con el dicho 39 del Evangelio de Tomás.
  • Mateo 10:37 guarda paralelismos con los dichos 55 y 101.
  • Mateo 10:27b es paralelo a lo que dice 33a.
  • Mateo 10:34–36 es paralelo al dicho 16.
  • Mateo 10:26 es paralelo al dicho 5b.

Véase también

Notas

  1. También en Artemid. ii. 56, p. 153; Plut. Mor. p. 554 A; Cic. de divin. i. 26; Valer. Max. xi. 7. apud Meyer's NT, Mateo 10:38

Referencias

  1. Biblia de Jerusalén (1966), subtítulos en Mateo 10:1 y Mateo 10:40
  2. Mateo 10:6
  3. "Mateo 10:18" .
  4. Comentario del Púlpito sobre Mateo 10, consultado el 3 de enero de 2017
  5. Cockle, Walter EH Los papiros de Oxyrhynchus . Volumen 45. Londres: Egypt Exploration Society , 1999. Páginas 1–3.
  6. Comfort, PW y Barrett, DP (2001). El texto de los manuscritos griegos más antiguos del Nuevo Testamento, págs. 656
  7. Grenfell, BP ; Hunt, AS (1912). Papiros de Oxyrhynchus IX . Londres. pág. 7. {{cite book}}: CS1 mantenimiento: falta el editor de ubicación ( enlace )
  8. Bible Hub, Análisis del texto: Mateo 10:5 , consultado el 20 de noviembre de 2022
  9. Allison, D., 56. Mateo , en Barton, J. y Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary, archivado el 22/11/2017 en Wayback Machine , pág. 858
  10. Biblia de Jerusalén (1966), nota al pie g en Mateo 10:17
  11. Mateo 10:34 : Reina Valera 1960
  12. Mathewes, Charles (6 de diciembre de 2010). Comprensión de la ética religiosa . John Wiley & Sons. pág. 186. ISBN  9781405133517.
  13. Cim, David C. (2000). "El motivo de la espada en Mateo 10:34" . Estudios Teológicos . 56 (1). Escuela de Teología, Universidad Católica Australiana: 84–104 . doi : 10.4102/hts.v56i1.1698 .
  14. Francia, Tyndale, Comentarios del Nuevo Testamento , Vol. 1: Mateo (1985). 2.ª ed. (2008), pág. 192. ISBN 978-1844742677.
  15. Nathan, George Jean Nathan; Henry Louis Mencken (1951). The American Mercury . p. 572. Los compiladores del manuscrito de finales del siglo VII, El Libro de Kells, se negaron a adoptar la frase de San Jerónimo «No vengo a traer la paz, sino la espada» («… non pacem sed gladium»). Para ellos, la frase no tenía sentido y la modificaron… 
  16. Mateo 10:38 : NVI
  17. Comentario de Meyer sobre Mateo 10 en el Nuevo Testamento . Consultado el 24 de abril de 2019.
  • Mateo 10 Biblia Reina Valera – Wikisource
  • Traducción al inglés con la Vulgata latina paralela
  • Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia en inglés básico)
  • Múltiples versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV, etc.)