Mateo 10 es el décimo capítulo del Evangelio de Mateo en la sección del Nuevo Testamento de la Biblia cristiana . Este capítulo comienza con Jesús llamando a algunos de sus discípulos y enviándolos a predicar y sanar. Este capítulo también se conoce como el Discurso de la Misión , el Discurso Apostólico [ 1 ] o la Pequeña Comisión , en contraste con la Gran Comisión al final del evangelio ( Mateo 28: 18-20 ). A los apóstoles que reciben la Pequeña Comisión se les ordena entrar solo en las ciudades de las "ovejas perdidas de la casa de Israel " en el versículo 6, pero el versículo 18 menciona que también serán testigos ante "gobernadores, reyes y gentiles" mientras estén en esas ciudades. [ 2 ] [ 3 ] En contraste, la Gran Comisión está dirigida específicamente a todas las naciones. Esto ha dado lugar a un debate sobre quién era el público objetivo del ministerio original de Jesús, anterior a la resurrección. [ 4 ]
Mateo nombra a los doce apóstoles , o «doce discípulos», en los versículos 2 al 4, y les da instrucciones detalladas mientras viajan por Israel. El resto del capítulo consiste casi en su totalidad en dichos atribuidos a Jesús. Muchos de los dichos que se encuentran en Mateo 10 también aparecen en Lucas 10 y en el Evangelio de Tomás , que no forma parte del canon aceptado del Nuevo Testamento .
Texto


Los textos más antiguos que se conocen fueron escritos en griego koiné . Este capítulo está dividido en 42 versículos.
Testigos textuales
Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo son:
- Papiro 110 (siglo III/IV; versos existentes 13-15, 25-27) [ 5 ] [ 6 ]
- Uncial 0171 (~300; versos existentes 17–23, 25–32)
- Códice Vaticano (325–350)
- Códice Sinaítico (330–360; completo)
- Códice Bezae (~400)
- Papiro 19 (siglo IV/V; versos existentes 32–42) [ 7 ]
- Códice Ephraemi Rescriptus (~450; completo)
- Códice Petropolitanus Purpureus (siglo VI)

Los doce (versículos 1–15)
El texto del versículo 1 se refiere a "sus doce discípulos" ( griego : τους δωδεκα μαθητας αυτου , tous dōdeka mathētas autou ). El versículo 2 los llama "los doce apóstoles" ( griego : τῶν δώδεκα ἀποστόλων , tōn dōdeka apostolōn ):
²Ahora bien, los nombres de los doce apóstoles son estos: El primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; Santiago hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; ³Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Santiago hijo de Alfeo , y Lebeo, cuyo sobrenombre era Tadeo; ⁴Simón el cananeo, y Judas Iscariote , el que también lo traicionó.
El versículo 5 se refiere a ellos simplemente como «los doce» ( griego : τοὺς δώδεκα , tous dōdeka ), pero el verbo que sigue es «ἀπέστειλεν» ( apesteilen ), que significa «enviados». [ 8 ] Dale Allison observa que están implícitamente llamados a «imitar a Jesús el misionero». Pedro es nombrado primero porque llegaría a liderar la iglesia. Judas es nombrado último, porque fue el más deshonrado. [ 9 ]
Versículos 17–39
La Biblia de Jerusalén se refiere a estos versículos como un " manual del misionero " y sugiere que su alcance es más amplio que el de la "primera misión de los apóstoles" en los versículos 1-16. [ 10 ]
Versículo 34
- «No penséis que he venido a traer paz a la tierra; no he venido a traer paz, sino espada.» [ 11 ] [ 12 ]
Este es un pasaje muy discutido, a menudo explicado en términos del contexto "apocalíptico-escatológico" del siglo I. [ 13 ]
RT France explica el versículo, en el contexto del versículo 35 subsiguiente: «La espada que Jesús trae aquí no es un conflicto militar, sino, como muestran los versículos 35-36, una marcada división social que incluso rompe los lazos familiares más estrechos. … Jesús habla aquí, como en los versículos anteriores y siguientes, más bien de una división en la respuesta personal de los hombres hacia él». [ 14 ]
El texto del Evangelio de Mateo en el Libro de Kells altera gladium , la traducción de la Vulgata de makhairan "espada", a gaudium , "alegría", lo que resulta en una lectura de "No vine [ solo ] a traer paz, sino [también] alegría". [ 15 ]
Versículo 38
- Y el que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí. [ 16 ]
- «Tomar su cruz»: tiene el sentido de «aceptar voluntariamente las severas pruebas que le corresponden» ( 2 Corintios 1:5 ; Filipenses 3:10 ); una expresión figurada tomada de la práctica de que «los criminales condenados eran obligados a tomar su propia cruz y llevarla al lugar de ejecución» ( Mateo 27:32 ; Lucas 23:26 ; Juan 19:16 ). [ a ] [ 17 ]
Paralelos en el Evangelio de Tomás
Mateo 10 contiene muchos paralelismos que se encuentran en el Evangelio de Tomás .
- Mateo 10:16 guarda paralelismos con el dicho 39 del Evangelio de Tomás.
- Mateo 10:37 guarda paralelismos con los dichos 55 y 101.
- Mateo 10:27b es paralelo a lo que dice 33a.
- Mateo 10:34–36 es paralelo al dicho 16.
- Mateo 10:26 es paralelo al dicho 5b.
Véase también
Notas
- ↑ También en Artemid. ii. 56, p. 153; Plut. Mor. p. 554 A; Cic. de divin. i. 26; Valer. Max. xi. 7. apud Meyer's NT, Mateo 10:38
Referencias
- ↑ Biblia de Jerusalén (1966), subtítulos en Mateo 10:1 y Mateo 10:40
- ↑ Mateo 10:6
- ↑ "Mateo 10:18" .
- ↑ Comentario del Púlpito sobre Mateo 10, consultado el 3 de enero de 2017
- ↑ Cockle, Walter EH Los papiros de Oxyrhynchus . Volumen 45. Londres: Egypt Exploration Society , 1999. Páginas 1–3.
- ↑ Comfort, PW y Barrett, DP (2001). El texto de los manuscritos griegos más antiguos del Nuevo Testamento, págs. 656
- ↑ Grenfell, BP ; Hunt, AS (1912). Papiros de Oxyrhynchus IX . Londres. pág. 7.
{{cite book}}: CS1 mantenimiento: falta el editor de ubicación ( enlace ) - ↑ Bible Hub, Análisis del texto: Mateo 10:5 , consultado el 20 de noviembre de 2022
- ↑ Allison, D., 56. Mateo , en Barton, J. y Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary, archivado el 22/11/2017 en Wayback Machine , pág. 858
- ↑ Biblia de Jerusalén (1966), nota al pie g en Mateo 10:17
- ↑ Mateo 10:34 : Reina Valera 1960
- ↑ Mathewes, Charles (6 de diciembre de 2010). Comprensión de la ética religiosa . John Wiley & Sons. pág. 186. ISBN 9781405133517.
- ↑ Cim, David C. (2000). "El motivo de la espada en Mateo 10:34" . Estudios Teológicos . 56 (1). Escuela de Teología, Universidad Católica Australiana: 84–104 . doi : 10.4102/hts.v56i1.1698 .
- ↑ Francia, Tyndale, Comentarios del Nuevo Testamento , Vol. 1: Mateo (1985). 2.ª ed. (2008), pág. 192. ISBN 978-1844742677.
- ↑ Nathan, George Jean Nathan; Henry Louis Mencken (1951). The American Mercury . p. 572.
Los compiladores del manuscrito de finales del siglo VII, El Libro de Kells, se negaron a adoptar la frase de San Jerónimo «No vengo a traer la paz, sino la espada» («… non pacem sed gladium»). Para ellos, la frase no tenía sentido y la modificaron…
- ↑ Mateo 10:38 : NVI
- ↑ Comentario de Meyer sobre Mateo 10 en el Nuevo Testamento . Consultado el 24 de abril de 2019.
Enlaces externos
- Mateo 10 Biblia Reina Valera – Wikisource
- Traducción al inglés con la Vulgata latina paralela
- Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia en inglés básico)
- Múltiples versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV, etc.)
- Mateo 10
- Evangelio de Mateo capítulos
- Judas Iscariote
- Santiago, hijo de Alfeo