Articulo de referencia

Hallaig

Coordenadas : 57°22′23″N 6°00′36″W / 57.373°N 6.010°W / 57.373; -6.010 Hallaig es el poema más conocido de Sorley MacLean , un importante poeta escocés del siglo XX. [ 1 ] Tras ...

Coordenadas : 57°22′23″N 6°00′36″W / 57.373°N 6.010°W / 57.373; -6.010

Hallaig es el poema más conocido de Sorley MacLean , un importante poeta escocés del siglo XX. [ 1 ] Tras escribirlo, MacLean alcanzó la fama en el mundo angloparlante. Fue escrito originalmente en gaélico escocés, ya que el autor nació en la isla de Raasay , donde el gaélico escocés era la lengua cotidiana. [ 1 ] Con el tiempo, el poema ha sido traducido tanto al inglés como al escocés de las Tierras Bajas. Una traducción reciente (2002) fue realizada por Seamus Heaney , premio Nobel irlandés .

Hallaig

Fondo

Dos vistas de las ruinas de Hallaig.

El poema recibe su nombre de un pueblo abandonado situado en el extremo sureste de la isla de Raasay , en las Hébridas , lugar de nacimiento del poeta. Junto con gran parte de Raasay, el asentamiento agrícola de Hallaig fue despoblado entre 1852 y 1854 por el terrateniente George Rainy . Los familiares de MacLean se vieron afectados, [ 2 ] y el autor decidió evocar la comunidad de este pueblo abandonado en su poema. [ 3 ] Es una reflexión sobre la naturaleza del tiempo y el impacto histórico de los desalojos de las Tierras Altas, que dejaron un paisaje vacío poblado únicamente por los fantasmas de los expulsados ​​y los obligados a emigrar.

Hallaig fue escrita en Edimburgo unos 100 años después de la despoblación de la isla de Raasay y se publicó originalmente en la revista en lengua gaélica Gairm .

El poema destaca por el uso de imágenes de la naturaleza, y en este sentido recuerda a Beinn Dorain de Duncan Ban MacIntyre , particularmente en sus referencias a bosques y ciervos.

influencias culturales

Hallaig está incorporado en la letra de The Jacobite Rising , una ópera de Peter Maxwell Davies , y se puede escuchar a MacLean leyéndolo, como parte de la canción "Hallaig" en el álbum Bothy Culture de Martyn Bennett .

MacLean habló extensamente sobre el poema en el documental de Timothy Neat para RTÉ , Hallaig: la poesía y el paisaje de Sorley MacLean en 1984; por ejemplo, analizó cuánto influyó en él la canción tradicional gaélica. [ 4 ]

El poema inspiró una obra para órgano de William Sweeney titulada "Hallaig 12", encargada para el concierto inaugural del órgano Flentrop en la catedral de Dunblane .

El nombre MV Hallaig  fue elegido para el primer ferry de vehículos de propulsión híbrida de Caledonian MacBrayne, [ 5 ] botado en diciembre de 2012, que ahora presta servicio en la ruta de Sconser a Raasay .

Análisis

Analizando la versión en inglés (traducida por el propio MacLean) es posible notar que utilizó la narración en primera persona y esta técnica permite al público compartir las emociones del autor. [ 6 ]

"La ventana está clavada y tapiada / A través de la cual vi el Oeste / Y mi amor está en el arroyo de Hallaig, / Un abedul,"

El marco temporal es incierto, ya que MacLean utiliza distintos tiempos verbales para mezclar pasado y presente. Según el análisis de la BBC, [ 3 ] "el abedul representa algo vivo, pero también arraigado en la naturaleza y la historia del lugar".

Además, añaden que "el amor de MacLean se compara con un árbol y se personifica como una mujer o una niña. Podría referirse a su amor por el lugar y la gente (...) o podría tratarse de una mujer específica a la que admira y por la que siente amor".

"Ella es un abedul, un avellano, / Un serbal joven, recto y esbelto."

MacLean también establece una relación entre las personas y la naturaleza, sugiriendo que son una misma cosa y que las plantaciones de pinos están relacionadas con paisajes artificiales:

"No son la madera que amo"

En la siguiente línea, el narrador muestra su sufrimiento al darse cuenta de que su gente ha muerto y el pueblo que dejaron atrás está vacío, lo que hace que el lector comparta su dolor. Sin embargo, todavía le resulta muy difícil aceptarlo debido a su negación de lo sucedido.

"Siguen en Hallaig... Se ha visto a los muertos con vida."

Notas a pie de página

  1. 1 2 "Martyn Bennett - Sorley MacLean - Hallaig" . www.martynbennett.com . Consultado el 18 de diciembre de 2019 .
  2. "Algunos aspectos de la familia y el entorno local: una entrevista con Sorley MacLane" (PDF) . Archivado del original (PDF) el 18 de agosto de 2018.
  3. 1 2 "Hallaig - Revision 7 - Higher English" . BBC Bitesize . Consultado el 18 de diciembre de 2019 .
  4. "Sorley MacLean online" . Archivado del original el 14 de noviembre de 2019.
  5. "Anuncian el nombre del nuevo ferry" . Inverclyde Now. 4 de octubre de 2012. Archivado del original el 6 de octubre de 2012. Consultado el 13 de enero de 2013 .
  6. "Hallaig" .

Véase también

  • Texto del poema en gaélico, con la propia traducción de Sorley Maclean al inglés.
  • Traducción de Seamus Heaney
  • Artículo que resume una conferencia de Seamus Heaney sobre la obra de Hallaig y Maclean.
  • Lista de obras de William Sweeney hasta 1996, incluyendo "Hallaig 12". Archivada el 13 de marzo de 2012 en Wayback Machine.
  • Versión del poema en escocés
* Fuentes cartográficas para Hallaig

57°22′23″N 6°00′36″W / 57.373°N 6.010°W / 57.373; -6.010