Holam o cholam ( hebreo moderno : חוֹלָם , IPA: [ χoˈlam ] , antiguamente חֹלֶם ,ḥōlem ) es un signo vocálico niqqud hebreo representado por un punto sobre la esquina superior izquierda de la letra consonante. Por ejemplo, aquí el holam aparece después de la letra mem ⟨ מ ⟩ :מֹ . En hebreo moderno , indica la vocal media posterior redondeada , [ o̞ ] , y se translitera como una o .
La letra mater lectionis que se suele emplear con holam es vav , aunque en algunas palabras se utilizan las letras alef o he en lugar de vav . Cuando se utiliza con una mater lectionis , el holam se denomina holam male ( חוֹלָם מָלֵא ,IPA: [ χoˈlam maˈle ] , "holam completo"), y sin ella el holam se denomina holam haser ( חוֹלָם חָסֵר ,IPA: [ χoˈlam χaˈser ] , "holam deficiente").
Apariencia
If a holam is used without a following mater lectionis (vav, alef or he), as in פֹּה (/po/, "here"), it is written as a dot above at the upper-left corner of the letter after which it is pronounced. Letter-spacing is not supposed to be affected by it, although some buggy computer fonts may add an unneeded space before the next letter.

If vav is used as a mater lectionis, the holam appears above the vav. If the mater lectionis is alef, as in לֹא (/lo/, "no"), it is supposed to appear above the alef's right hand, although this is not implemented in all computer fonts, and does not always appear even in professionally typeset modern books. This means a holam with alef may, in fact, appear in the same place as a regular holam haser. If the alef itself is not a mater lectionis, but a consonant, the holam appears in its regular place above the upper-left corner of the previous letter, as in תֹּאַר (/ˈto.aʁ/, "epithet").
If a holam haser is written after vav, as in לִגְוֺעַ (/liɡˈvo.a/, "to agonize"), it may appear above the vav, or slightly farther to the left; this varies between different fonts. In some fonts, a holam merges with the shin dot (which appears on the upper-right corner of its letter seat), in words such as חֹשֶׁךְ (ḥṓšeḵ, [ˈχoʃeχ], 'darkness') or with the sin dot, as in שֹׂבַע (/ˈsova/, 'satiation'). (These dots may or may not appear merged on your screen, as that depends on your device's Hebrew font.)
Usage
En general, la forma más común de escribir el sonido /o/ en la ortografía moderna con niqqud es "Holam male" . Si una palabra tiene "Holam male" escrita con niqqud, la letra vav de la mater lectionis se conserva sin excepción en la ortografía sin niqqud, tanto según las reglas ortográficas de la Academia de la Lengua Hebrea como en la práctica común.
El uso de holam haser se limita a ciertos patrones de palabras, aunque muchas palabras comunes aparecen en ellos. En la mayoría de los casos, las reglas ortográficas de la Academia exigen que se escriba la vav incluso cuando la ortografía con niqqud no la incluya. Las excepciones normativas a esta regla se enumeran a continuación. No todos los hablantes siguen al pie de la letra el estándar de la Academia, y también se señalan a continuación las desviaciones comunes.
En hebreo bíblico, las reglas anteriores no se siguen de forma consistente, y a veces se omite o se añade la vav . [ 1 ]
Para más información sobre las complicaciones relacionadas con Kamatz katan y Hataf kamatz , consulte el artículo Kamatz .
Holam haser que se escribe como vav en texto sin niqqud
- En palabras en las que la penúltima sílaba tiene la vocal /o/ y está acentuada (a veces llamadas segoladas ):
- קֹטֶר ('diámetro') /ˈkoteʁ/
- זֹהַר ('resplandor', Zohar ), /ˈzohaʁ/
- נֹגַהּ ('brillo', Nogah ), /ˈnoɡa(h)/
- דֹּאַר ('correo'), /ˈdo.aʁ/ o /ˈdoʔaʁ/ .
- Algunas personas tienden a escribir algunas de estas palabras sin la letra vav , por ejemplo, דאר en lugar de דואר , aunque la Academia exige דואר . Esta tendencia es especialmente marcada cuando las palabras pueden usarse como nombres propios.
- Cuando Kubutz se cambia a holam antes de letras guturales en el binyan Pual pasivo debido a tashlum dagesh (un cambio vocálico debido a la incapacidad de las letras guturales para llevar un dagesh ):
- מְפֹאָר ('elegante'), /məfoˈʔaʁ/ . Sin niqqud: מפואר .
- פֹּרַשׁ ('fue explicado'), /poˈʁaʃ/ . Sin niqqud: פורש .
- En palabras que tienen el patrón /CaCoC/ en singular y se convierten en /CəCuCCim/ con Kubutz en plural, especialmente nombres de colores:
- כָּתֹם ('naranja'), /kaˈtom/ , pl. כְּתֻמִּים /kətumˈmim/
- עָגֹל ('redondo'), /ʕaˈɡol/ , pl. עֲגֻלִּים /ʕaɡulˈlim/ .
- Cuando la última letra de la raíz es gutural, se conserva holam haser debido a tashlum dagesh :
- שָׁחֹר ('negro'), /ʃaˈχoʁ/ , pl. שְׁחֹרִים /ʃəχoˈʁim/ .
- Sin niqqud: כתום , כתומים , עגול , עגולים , שחור , שחורים .
- Un patrón similar, en el que la última letra de la raíz no se duplica en la declinación, tiene holam male en la forma base, que se conserva en la declinación:
- sg. גָּדוֹל ('grande'), /ɡaˈdol/ , pl. גְּדוֹלִים /ɡədoˈlim/ .
- En tres palabras, un holam masculino se transforma en un shuruk en declinación:
- Similar al anterior es el patrón /CəCaCCoC/, con reduplicación de la segunda y tercera letra de la raíz :
- פְּתַלְתֹּל ('torcido'), /pətalˈtol/ , pl. פְּתַלְתֻּלִּים /pətaltulˈlim/ . Sin niqqud: פתלתול , פתלתולים .
- En el futuro, las formas infinitivas e imperativas de la mayoría de los verbos en binyan Qal:
- אֶסְגֹּר ('cerraré'), /ʔesˈɡoʁ/ , לִסְגֹּר ('cerrar'), /lisˈɡoʁ/ , סְגֹר ('¡cerrar!'), /səɡoʁ/ . Sin niqqud: אסגור , לסגור , סגור .
- En palabras, cuyas raíces tienen la segunda y tercera letra iguales, en cuyo caso en la declinación el holam cambia a Kubutz después del cual habrá un dagesh :
- La ortografía estándar sin niqqud para todos ellos excepto כָּל־ en estado de construcción es con vav : כול , כולה , רוב , רובו , תוף , תופים , מעוז , מעוזים . A pesar de esto, algunas personas ocasionalmente omiten la vav en algunas de esas palabras y escriben רב , תף, etc.
- Varias palabras comunes se escriben con holam haser en la Biblia, pero la Academia exige que se escriban con holam male en hebreo moderno, entre ellas:
- כֹּחַ/כּוֹחַ ('fuerza'), /ˈkoaχ/
- מֹחַ/מוֹחַ ('cerebro'), /ˈmoaχ/
- יַהֲלֹם/יַהֲלוֹם ('una piedra preciosa', en hebreo moderno 'diamante'), /jahaˈlom/
- מְאֹד/מְאוֹד ('muy'), /məʔod/
- פִּתְאֹם/פִּתְאוֹם ('de repente'), /pitˈʔom/
- Algunas personas todavía los escriben sin vav , pero la ortografía estándar es con vav . [ 6 ]
- El participio de la mayoría de los verbos en binyan Qal se escribe a menudo con holam haser en la Biblia, pero siempre con holam male en hebreo moderno.
- Por ejemplo, en la Biblia aparecen tanto חֹזֶה como חוֹזֶה ('vidente'), /χoˈze/ , pero en hebreo moderno solo חוֹזֶה .
Holam con otros matres lectionis
- La ocasión más común para no escribir el sonido /o/ como vav en un texto sin niqqud es cuando en un texto con niqqud la mater lectionis es Alef (א) o He (ה) en lugar de vav . En la Biblia, algunas palabras se escriben de forma irregular e inconsistente con ה como mater lectionis :
- זֹה junto a זוֹ , por ejemplo, בֵּיתֹה junto a בֵּיתוֹ , etc.
- pero el número de estas irregularidades se redujo al mínimo en el hebreo moderno.
- En las formas futuras de varios verbos cuya raíz comienza con la letra Alef :
- תֹּאכַל ('comerás'), /toˈχal/ , raíz א־כ־ל , sin niqqud תאכל .
- El prefijo de la primera persona del singular es en sí mismo Alef y en la ortografía con niqqud solo se escribe un Alef: אֹמַר ('Yo diré'), /ʔoˈmaʁ/ , raíz א־מ־ר , y en la ortografía sin niqqud se añade una vav : אומר . Esto siempre sucede en las raíces א־ב־ד ('perecer'), א־ב־י ('desear'), [ 7 ] א־כ־ל ('comer'), א־מ־ר ('decir'), א־פ־י ('hornear') y menos consistentemente en las raíces א־ה־ב ('amar'), א־ח־ז ('retener'), א־ס־ף ('recoger'), א־ת־י ('venir'). [ 7 ] En la raíz א־מ־ר se usa un holam masculino con vav en infinitivo en la Mishná y en el hebreo moderno:
- לוֹמַר /loˈmaʁ/ . [ 8 ]
- En la forma infinitiva de un pequeño número de verbos cuya raíz 'última letra es Alef' : בִּמְלֹאת ('al llenarse'), /bimˈlot/ , raíz מ־ל־א . [ 9 ]
- En las siguientes palabras, la mater lectionis es siempre Alef ( א ):
- En las siguientes palabras, la materia de la lección es siempre Él ( ה ):
- כֹּה ('tal'), /ko/
- פֹּה ('here'), /po/
- אֵיפֹה ('where?'), /eˈfo/[13]
- In the absolute infinitive form of verbs which end in He: הָיֹה (/haˈjo/ 'to be'). This form is common in the Bible, but in modern Hebrew it is not productive and it is preserved only in fossilized sayings. For example, a common opening for fairy tales, הָיֹה הָיָה ('there once was'), /haˈjohaˈja/ is written היה היה without niqqud.
Holam without vav in personal names
Some examples of usage of holam without vav in personal names:
- The names Pharaoh (פַּרְעֹה, /paʁˈʕo/), Moshe (מֹשֶׁה)[14] and Shlomo (שְׁלֹמֹה)[15] are never written with vav. Shilo (שִׁילֹה) is sometimes written with vav in the Bible, but always with He in modern Hebrew. The adjectives פַּרְעוֹנִי, שִׁילוֹנִי are written with vav and with a nun in the suffix.
- The name Aharon (אַהֲרֹן) is spelled with holam haser in the Bible. In modern Hebrew both אהרן and אהרון are used.
- The name Noah (נֹחַ) is spelled with holam haser in the Bible, but it is sometimes written with the vav in the Mishna[16] and in modern Hebrew.
- Several other names of places and people are spelled with holam and Alef in the Bible include Yoshiyahu (יֹאשִׁיָּהוּ, Josiah), Dor (דֹּאר, in modern Hebrew דּוֹר) and No Amon (נֹא אָמוֹן, the Hebrew name of Thebes).
- The word כֹּהֵן ('priest'), /koˈhen/ is spelled with holam haser in the Bible. It is a common Jewish last name, Cohen. The Academy mandates holam male for the noun כּוֹהֵן, but allows the omission of vav for spelling the personal name.[17]
- Algunos nombres propios, como Ohad ( אֹהַד ), Zohar ( זֹהַר ) y Nogah ( נֹגַהּ ), a veces se escriben sin vav en la escritura moderna sin niqqud, aunque esto varía de persona a persona.
- El nombre de Dios , Adonai ( אֲדֹנָי ), se escribe con holam haser para distinguirlo de la palabra «Señor» ( אָדוֹן ), utilizada para referirse a los humanos. [ 18 ] Cuando el Tetragrámaton se escribe con niqqud, sigue al de Adonai , por lo que también se escribe con holam haser . Por razones religiosas, se evita escribir Adonai y el Tetragrámaton en los textos religiosos modernos, excepto en citas directas de la Biblia. Rara vez aparecen en textos hebreos modernos seculares y su ortografía allí es inconsistente.
- El nombre Elohim ( אֱלֹהִים ) se escribe con holam haser en la Biblia, aunque su forma singular Eloah ( אֱלוֹהַּ ) se suele escribir con holam male . En hebreo moderno, Elohim es una palabra común para "Dios" y se suele escribir con vav , que es también la recomendación de la Academia.
Pronunciación
La siguiente tabla contiene la pronunciación y transliteración de los diferentes holams en formas históricas reconstruidas y dialectos utilizando el Alfabeto Fonético Internacional .
Las letras Pe ⟨ פ ⟩ y Tsade ⟨ צ ⟩ se utilizan en esta tabla únicamente con fines ilustrativos. Se puede utilizar cualquier letra.
Comparación de la duración de las vocales
Estas longitudes vocálicas no se manifiestan en el hebreo moderno. Además, la o breve suele representarse como una o larga en la escritura israelí para evitar ambigüedades. Asimismo, la o breve ( qamatz qaṭan ) y la a larga ( qamatz ) tienen el mismo niqqud . Por consiguiente, un qamatz qaṭan suele representarse como Holam masculino en la escritura israelí para evitar ambigüedades.
Codificación informática
En Unicode hay dos formas de distinguir la vocal ḥolam masculina y la combinación consonante-vocal vav + ḥolam ḥaser . Por ejemplo, en el par מַצּו ֹ ת (/maˈt͡sot/ , el plural de מַצָּה ,matza ) y מִצְו ֹ ת (/miˈt͡svot/ , el plural de מִצְוָהmitzvá ): [ 19 ]
- Al usar el no-unión de ancho cero después de la vav y antes de la holam: מִצְו ֹ ת
- Usando el carácter Unicode U+05BA PUNTO HEBREO HOLAM HASER PARA VAV: מִצְו ֺ ת .
El carácter precompuesto , [ 20 ] U+FB4B (HTML Entity (decimal) & #64331;) representa un vav + ḥolam masculino , y no existe un carácter precompuesto para la combinación vav + ḥolam ḥaser .
Véase también
Referencias
- ↑ Decisiones de la Academia: Gramática, 2.ª edición , §1.3; Gramática hebrea de Gesenius , §8 l
- ↑ Rara vez se usa en singular en hebreo moderno.
- ↑ Rara vez se usa en plural en hebreo moderno.
- ↑ Decisiones de la Academia: Gramática, 2.ª edición , §1.3.
- ↑ Esta palabra pasa a ser כָּל־ en estado constructo , lo cual es muy común, por lo que como otra excepción se escribe sin vav en ortografía sin niqqud: כל־האנשים ('todo el pueblo'), pero היא יודעת הכול ('ella lo sabe todo').
- ↑ La lista completa aparece en Academy Decisions: Grammar, 2nd edition , §1.3.
- 1 2 Poco común en hebreo moderno.
- ↑ Gramática hebrea de Gesenius , §68 ; el diccionario Even-Shoshan para las formas modernas.
- ↑ Decisiones de la Academia: Gramática, 2.ª edición , §3.5.
- ↑ Esta palabra se escribe לוֹא varias veces en la Biblia, pero esa grafía nunca aparece en el hebreo moderno. Con la partícula הֲ־ y solo cuando se usa como sinónimo de הִנֵּה ('aquí') puede escribirse tanto como הלוא como הלא ( Decisiones de la Academia: Gramática, 2.ª edición , §2.4.4), pero este uso es raro en el hebreo moderno.
- ↑ La palabra נוֹד se pronuncia igual y significa "errante". Aparece en la Biblia y es poco común en el hebreo moderno. El diccionario Even-Shoshan también señala que es una grafía incorrecta de נֹאד .
- ↑ Esta palabra se escribe en realidad como שמאול varias veces en la Biblia, pero nunca en hebreo moderno. Sin embargo, la grafía intencionadamente incorrecta סמול se usa a menudo como un término despectivo para la izquierda política y está documentada en el léxico de jerga sionista religiosa de Uri Orbach .
- ↑ El Diccionario Even-Shoshan también registra la palabra hebrea moderna אֵיפֹשֶׁהוּ ('en algún lugar'), /efoʃehu/ , que se basa en אֵיפֹה y ־שֶׁהוּ , la terminación de los pronombres indefinidos משהו , כלשהו , ('algunos'). La Academia no ha decidido una ortografía estándar para esta palabra.
- ↑ El participio relacionado מוֹשֶׁה ('sacar del agua') se escribe con vav en hebreo moderno. Las formas diminutivas modernas de Moshe, como Moshiko ( מושיקו ) se escriben con vav .
- ↑ Una versión diminutiva moderna común de este nombre se escribe regularmente שלומי ( Shlomi ).
- ↑ Por ejemplo, en Avot 5:2 en el manuscrito de Kaufmann .
- ↑ Decisiones de la Academia: Gramática, 2.ª edición , §1.3 nota 55.
- ↑ Según elléxico hebreo de Brown-Driver-Briggs .
- ↑ Esta es la ortografía bíblica en Jeremías 35:18 (en realidad מִצְו ֺ תָיו ) . La ortografía hebrea moderna estándar, con niqqud , es con ḥolam masculino : מִצְוו ֹ ת .
- ↑ También conocida como forma de presentación en Unicode.
- Niqqud