Articulo de referencia

El buen soldado Švejk

El buen soldado Švejk [ a ] ( pronunciado [ ˈʃvɛjk ] ) es unanovela satírica inacabada del escritor checo Jaroslav Hašek , publicada entre 1921 y 1923, sobre un hombre de median...

El buen soldado Švejk [ a ] ( pronunciado [ ˈʃvɛjk ] ) es unanovela satírica inacabada del escritor checo Jaroslav Hašek , publicada entre 1921 y 1923, sobre un hombre de mediana edad, de buen humor y mente simple, que parece estar entusiasmado por servir a Austria-Hungría en la Primera Guerra Mundial .

El buen soldado Švejk es el título abreviado; el título original checo de la obra es Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války ( Las fatídicas aventuras del buen soldado Švejk durante la guerra mundial ). El libro es la novela más traducida de la literatura checa, ya que ha sido traducida a más de 50 idiomas.

Publicación

Hašek tenía previsto originalmente que Švejk abarcara un total de seis volúmenes, pero solo había completado tres (y había comenzado el cuarto) cuando falleció de insuficiencia cardíaca el 3 de enero de 1923.

La novela en su conjunto fue ilustrada originalmente (después de la muerte de Hašek) por Josef Lada y más recientemente por el ilustrador checo Petr Urban. [ 1 ]

Los volúmenes son:

  1. Tras las líneas ( V zázemí , 1921)
  2. Al frente ( Na frontě , 1922)
  3. La lamida gloriosa ( Slavný výprask , 1922)
  4. Continúa el lamido glorioso ( Pokračování slavného výprasku , 1923; inconcluso)

Tras la muerte de Hašek, el editor Adolf Synek encargó al periodista Karel Vaněk que completara la novela inacabada. Vaněk terminó el cuarto libro en 1923 y ese mismo año también publicó los volúmenes quinto y sexto, titulados Švejk en cautiverio ( Švejk v zajetí ) y Švejk en revolución ( Švejk v revoluci ). Estas últimas novelas no se publicaron hasta 1949. En 1991, los volúmenes 5 y 6 se publicaron nuevamente como Švejk en Cautiverio y revolución rusos ( Švejk v Ruském zajetí av revoluci ), en dos volúmenes o combinados. [ 2 ]

Fondo

La novela está ambientada en la Primera Guerra Mundial en Austria-Hungría , un imperio multiétnico plagado de tensiones étnicas de larga data . Quince millones de personas murieron en la guerra, un millón de ellas soldados austrohúngaros, incluyendo alrededor de 140.000 checos. Hašek participó en este conflicto y lo analizó en El buen soldado Švejk .

Muchas de las situaciones y personajes parecen haberse inspirado, al menos en parte, en el servicio de Hašek en el 91.er Regimiento de Infantería del Ejército Austrohúngaro . La novela también aborda temas antibelicistas más amplios: esencialmente una serie de episodios cómicos absurdos, explora la inutilidad y la falta de sentido del conflicto en general y de la disciplina militar, en particular la disciplina militar austríaca. Muchos de sus personajes, especialmente los checos, participan en un conflicto que no comprenden en nombre de un imperio al que no le deben lealtad.

Resumen de la trama

Estatua de Josef Švejk en Sanok , Polonia

La historia comienza en Praga con la noticia del asesinato en Sarajevo que desencadena la Primera Guerra Mundial .

Švejk muestra tal entusiasmo por servir fielmente al emperador austríaco en la batalla que nadie puede decidir si es simplemente un imbécil o si está saboteando astutamente el esfuerzo bélico. Es arrestado por un miembro de la policía estatal, Bretschneider, tras hacer comentarios políticamente inapropiados, y enviado a prisión. Tras ser declarado demente, es trasladado a un manicomio, del que posteriormente es expulsado.

Estatua de Josef Švejk en Przemyśl , Polonia

Švejk consigue que su limpiadora lo lleve en silla de ruedas (afirma sufrir de reumatismo ) a las oficinas de reclutamiento en Praga, donde su aparente entusiasmo causa un pequeño revuelo. Debido a su reumatismo, lo trasladan a un hospital para simuladores . Finalmente, se une al ejército como asistente personal del capellán militar Otto Katz. Katz había logrado evitar ser enviado al frente, consiguiendo un puesto militar tranquilo en Praga. Sin embargo, Katz pierde a Švejk en una apuesta de cartas contra el teniente Lukáš, de quien Švejk se convierte en asistente personal, lo que finalmente lo llevaría al frente.

Lukáš es destinado con su batallón de marcha a los cuarteles de České Budějovice , en el sur de Bohemia, como preparación para ser enviado al frente. Tras perder todos los trenes a Budějovice, Švejk emprende una larga anábasis a pie por el sur de Bohemia en un vano intento de encontrar Budějovice, antes de ser arrestado como posible espía y desertor (un cargo que niega enérgicamente) y escoltado de regreso a su regimiento.

El regimiento pronto es trasladado a Bruck an der Leitha , una ciudad fronteriza entre Austria y Hungría. Allí, donde las relaciones entre ambas nacionalidades son algo tensas, Švejk es arrestado nuevamente, esta vez por provocar una pelea callejera en la que se vio involucrado un respetable ciudadano húngaro. También es ascendido a ordenanza de compañía.

La unidad emprende un largo viaje en tren hacia Galicia y el Frente Oriental . Cerca del frente, Švejk es hecho prisionero por sus propios compañeros, acusado de desertor ruso, tras llegar a un lago y probarse un uniforme ruso abandonado. Tras evitar por poco la ejecución, logra reincorporarse a su unidad. La novela, inconclusa, se interrumpe abruptamente antes de que Švejk tenga la oportunidad de participar en combate o entrar en las trincheras, aunque parece que Hašek concibió la idea de que los personajes continuaran la guerra en un campo de prisioneros , tal como él mismo lo había hecho.

El libro incluye numerosas anécdotas contadas por Švejk que no están directamente relacionadas con la trama.

Personajes seleccionados

Los personajes de El buen soldado Švejk suelen ser objeto del humor absurdo de Hašek o representan estereotipos sociales y étnicos bastante extendidos en el Imperio austrohúngaro de la época. A menudo, se distingue a las personas por el dialecto y el registro del checo o alemán que hablan, una característica que no se traduce fácilmente. Muchos personajes de habla alemana y polaca, por ejemplo, hablan un checo cómicamente entrecortado o con un fuerte acento, mientras que muchos checos hablan un alemán chapurreado; también se recurre con frecuencia a expresiones coloquiales .

Algunos personajes están basados, en mayor o menor medida, en personas reales que sirvieron en el 91.º Regimiento de Infantería Imperial y Real , en el que Hašek se alistó como voluntario durante un año. (Se ha investigado mucho sobre este tema y los resultados forman parte del catálogo de las 585 personas , tanto reales como ficticias, que aparecen en la novela).

Josef Švejk
El héroe de la novela: en la vida civil, un receptador especializado en perros robados. Basado en parte en František Strašlipka, el joven asistente personal del teniente Rudolf Lukas, comandante de la compañía de Hašek. [ 3 ]
Palivec
El malhablado dueño del pub local de Švejk, el "U Kalicha" ("En el Cáliz"), en la calle Na Bojišti de Praga. A pesar de su negativa a hablar de política ("huele a Pankrác "), Palivec es finalmente arrestado por Bretschneider (véase más abajo) tras comentar que las moscas defecan sobre el retrato de Francisco José en el pub.
Agente de policía Bretschneider
Un policía secreto que intenta repetidamente desenmascarar a Švejk y a otros por sus ideas antimonárquicas. Finalmente, es devorado por sus propios perros, tras comprarle varios animales a Švejk en un intento por incriminarlo.
Guardia de personal Slavík
Un funcionario de prisiones cruel y corrupto (que, según se reveló, terminó él mismo en prisión durante el régimen de la República de Checoslovaquia ).
El capellán militar Otto Katz
Tiene afición por la bebida, especialmente el vino de comunión , y por los juegos de azar. Švejk parece apreciar a Katz, pero este último pierde los servicios de Švejk a manos del teniente Lukáš en una partida de cartas.
Oberleutnant Lukáš
Lukáš, el sufrido comandante de compañía de Švejk , es un checo del sur de Bohemia, un mujeriego empedernido, pero Hašek lo retrata con bastante simpatía (los registros del 91.º Regimiento real muestran a un Oberleutnant Rudolf Lukas, del mismo rango que el personaje, en la época en que Hašek prestaba servicio; Hašek admiraba a Lukas e incluso le escribió varios poemas. Lukas era el comandante de compañía de Hašek. [ 4 ] ). Aunque las acciones de Švejk acaban provocando que Lukáš sea tachado de mujeriego empedernido en la prensa nacional húngara, empieza a echar de menos a Švejk después de que este sea ascendido a ordenanza de compañía.
Coronel Friedrich Kraus von Zillergut
Un oficial austriaco idiota con predilección por dar a sus colegas explicaciones largas y estúpidas sobre objetos y situaciones cotidianas (como termómetros y sellos postales); es atropellado por un carro mientras intenta demostrar qué es una acera . Švejk roba el perro de Kraus como regalo para Lukáš; el coronel, enfurecido, posteriormente organiza el traslado de Lukáš al frente.
Capitán Ságner
Uno de los oficiales profesionales del regimiento y comandante del batallón de marcha de Švejk ; un ambicioso arribista, más tarde se revela que fue un patriota checo secreto en su juventud. El capitán Vinzenz Sagner sirvió en el 91.er Regimiento, donde fue comandante del batallón de Hašek. [ 4 ]
Coronel Schröder
El coronel malhumorado del regimiento de Švejk, y una caricatura de los típicos oficiales superiores de habla alemana del ejército austriaco.
Jurajda
El cocinero espiritualista del batallón ; antes de alistarse en el ejército, había editado una revista sobre ocultismo. Pasa el tiempo intentando evitar el frente de batalla mediante cartas que escribe a su esposa, en las que detalla las comidas que piensa preparar para los oficiales superiores.
Segundo teniente Dub
Dub es un maestro de escuela checo, oficial de la reserva y comandante de la tercera compañía del batallón; tiene fuertes convicciones monárquicas. Como checo conservador y pro- Habsburgo , Dub es objeto de algunas de las sátiras más mordaces de Hašek. Se ve repetidamente envuelto en situaciones humillantes, como ser encontrado borracho en un burdel o caerse de un caballo. (En todas las lenguas eslavas, la palabra dub ("roble") es sinónimo común de persona torpe e idiota). Se dice que se basó en un teniente de la reserva, Mechálek, que sirvió en el regimiento de Hašek. La novela termina con las palabras del teniente Dub: "Con el gobernador del distrito, siempre decíamos: ¡Patriotismo, lealtad al deber, superación personal, estas son las verdaderas armas en la guerra! Lo recuerdo especialmente hoy, cuando nuestras tropas cruzarán la frontera en un futuro próximo". [ 4 ]
Sargento mayor de intendencia Vaněk
Otro personaje recurrente, Vaněk (químico de Kralupy nad Vltavou en la vida civil), es un ejemplo de suboficial superior despreocupado pero egoísta , cuya principal preocupación es hacer su propia existencia lo más cómoda posible. Un tal Jan Vaněk sirvió en el regimiento de Hašek y comparte algunos rasgos con el personaje de la novela (domicilio y ocupación). [ 4 ]
Marek, voluntario
El personaje de Marek, el voluntario que cumplió un año de servicio, es en cierto modo un autorretrato del autor, quien también fue voluntario durante un año en el 91. Por ejemplo, Marek  —al igual que Hašek—  era editor de una revista de historia natural. Ságner lo nombra historiador del batallón y Marek se dedica a idear de antemano muertes memorables y heroicas para sus compañeros.
Soldado de primera clase Vodička
Un amigo zapador de Švejk, conocido principalmente por su odio extremo hacia los húngaros , provoca un incidente desafortunado en Bruck an der Leitha .
Teniente Biegler (cadete Biegler)
Biegler es un joven oficial subalterno con pretensiones de nobleza, a pesar de ser hijo de un peletero de clase media . Biegler se toma sus deberes militares tan en serio que incluso sus superiores lo ridiculizan, y es hospitalizado erróneamente como "portador de gérmenes de cólera " después de que el personal médico diagnosticara erróneamente (por razones de relaciones públicas del ejército) una resaca provocada por el coñac. El cadete Biegler también tuvo un modelo en la vida real en el 91.er regimiento (el cadete Johann Biegler, posteriormente teniente). [ 4 ]
Capitán Tayrle
El ayudante de brigada y un ejemplo particularmente repugnante de oficial del cuartel general, cuyos intereses parecen centrarse principalmente en chistes groseros y en frecuentar a prostitutas locales.
General Fink von Finkenstein
Fink , un oficial austriaco de alto rango, aristocrático, cruel y casi demente, comandante del fuerte de guarnición de Przemyśl , trata a sus hombres con extrema brutalidad. Casi logra que ejecuten a Švejk después de que este sea hecho prisionero por sus propios compañeros. Su nombre y apariencia en la película de 1958 están basados ​​en el general prusiano Karl Fink von Finkenstein.
Capellán Martinec
Un capellán atormentado por dudas espirituales inducidas por la bebida, cuyo intento de brindar consuelo espiritual a Švejk termina en desastre.
"Sargento Teveles"
Un hombre que portaba una Medalla al Mérito Militar de plata , comprada a un bosnio , y que afirmaba ser el sargento Teveles, quien había desaparecido previamente junto con toda la Compañía 6 de Marzo durante los combates en Belgrado .
Soldado Baloun
Baloun , molinero de Český Krumlov en su vida civil y sucesor de Švejk como asistente personal de Lukáš , es un glotón y suele ser castigado por robarle la comida. Come masa cruda, tripas de salchicha, etc., cuando no hay nada más disponible.

Recepción

Según John Willett en su libro de 1959, El teatro de Bertolt Brecht , Brecht , en una nota inédita, dijo sobre El buen soldado Švejk : «Si alguien me pide que elija tres obras literarias de este siglo que, en mi opinión, pasarán a formar parte de la literatura mundial, entonces tendría que decir que una de ellas es El buen soldado Švejk de Hašek». [ 5 ]

Varios críticos literarios consideran que El buen soldado Švejk es una de las primeras novelas antibelicistas, anterior a Sin novedad en el frente de Erich Maria Remarque . Joseph Heller afirmó que, de no haber leído El buen soldado Švejk , jamás habría escrito su propia sátira antibelicista Catch-22 . [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]

JP Stern cita al crítico Macdonald Daly diciendo sobre El buen soldado Svejk :

...la única creación genuinamente popular de la literatura europea moderna; popular en el sentido de que atrae inmediatamente a lectores poco cultos y relativamente ingenuos; popular en el sentido de que se inspira en ellos; y popular en el sentido de que es producto de una imaginación creativa ingenua y sin formación literaria. El impacto inmediato de Svejk en la imaginación de la nueva República Checoslovaca quedó patente en varias obras de teatro de la década de 1920 que se apropiaron del personaje y lo trasladaron a situaciones nuevas, a menudo extrañas: ¡Svejk tiene gemelos, Svejk como futbolista, incluso Svejk en Marte! Pero Svejk perdura a través del tiempo y del espacio. En una Europa donde un gran imperio se ha disuelto recientemente bajo el impulso del descontento popular, el héroe de Hasek nos habla del valor y la importancia de ser ordinario. Nos enseña que quienes hacen historia no suelen tener como objetivo hacerla. [ 9 ]

Sue Arnold , escribiendo en The Guardian , afirmó:

Todo negociador agobiado, toda esposa de político acosada y cualquiera propenso a momentos cada vez más melancólicos por cómo están las cosas debería tener a mano un ejemplar de la clásica novela de Hasek, «No dejes que los cabrones te depriman». Es antibelicista, antisistema, antirreligiosa y —¡menudo elogio!— incluso más divertida que Catch-22. [ 10 ]

Influencia cultural más amplia

La aparente idiotez y la presunta subversión de Švejk han entrado en el idioma checo en forma de palabras como švejkovina ("švejking"), švejkovat ("a švejk"), švejkárna (absurdo situacional y sistémico), etc. [ 11 ] El nombre también ha entrado en el diccionario inglés, en la forma de Schweik , "Una persona parecida al personaje de Schweik, retratada como un hombrecillo desafortunado y simple pero ingenioso oprimido por las autoridades superiores", y las formas derivadas to Schweik , Schweikism y Schweikist . [ 12 ]

En el documental británico para televisión Hollywood (1979), una historia del cine mudo estadounidense, el director Frank Capra afirmó que el personaje cinematográfico del comediante Harry Langdon , en cuya creación Capra participó, estaba parcialmente inspirado en El buen soldado Švejk .

En la cumbre de la OTAN celebrada en Praga en 2002, un hombre vestido como el Buen Soldado y usando las muletas típicas de Svejk para sostenerse, apareció en una protesta contra la alianza, gritando a viva voz: "¡A Bagdad , señora Muller, a Bagdad...!", lo que demuestra cuán profundamente arraigado está el personaje en la psique checa. [ 13 ]

Adaptaciones y secuelas

Švejk es tema de películas, obras de teatro, una ópera, un musical, cómics y estatuas, incluso el tema de restaurantes en varios países europeos. La novela también es el tema de una opereta inédita de Peter Gammond . Švejk tiene muchas estatuas y monumentos, por ejemplo, en Humenné en Eslovaquia ; Przemyśl y Sanok en Polonia ; San Petersburgo , Omsk y Bugulma en Rusia y Kiev , Lviv y Donetsk en Ucrania . En Cracovia , hay una placa en un edificio donde el autor fue encarcelado durante 7 días por vagancia por las autoridades austriacas. Se ha especulado que Hašek tuvo la idea de Švejk en ese momento, basándose en uno de sus compañeros de prisión. [ 14 ] La primera estatua de Švejk en la República Checa fue inaugurada en agosto de 2014, en el pueblo de Putim en Bohemia del Sur. [ 15 ]

Película

TELEVISOR

Otro

Traducciones

El buen soldado Švejk es la novela más traducida de la literatura checa (58 idiomas en 2013). [ 29 ] Fragmentos del primer capítulo, traducidos al alemán por Max Brod como Der Brave Soldat Schwejk , se publicaron dos días después de la muerte de Hašek en el periódico en alemán de Praga Prager Tagblatt el 5 de enero de 1923. [ 30 ] Tras los primeros pasos de Max Brod hacia una traducción al alemán, presentó el libro a Grete Reiner , editora ejecutiva de la revista antifascista Deutsche Volkszeitung . Su traducción de Švejk al alemán en 1926 fue en gran parte responsable de la rápida difusión de la fama de Švejk por toda Europa. Fue uno de los libros quemados por los nacionalsocialistas en 1933. Se dice que su traducción era uno de los libros favoritos de Bertolt Brecht . [ 31 ] Reiner fue asesinado en Auschwitz el 9 de marzo de 1944. Después de la guerra, le siguieron muchas otras traducciones y Švejk se convirtió en el libro checo más famoso en el extranjero.

Traducciones al inglés

Se han publicado tres traducciones al inglés de Švejk :

  1. El buen soldado Schweik , trad. Paul Selver , 1930 (Versión abreviada y censurada)
  2. El buen soldado Švejk y sus vicisitudes en la Primera Guerra Mundial , ilustrado por Josef Lada , traducido e introducido por Cecil Parrott , publicado por primera vez por William Heinemann en colaboración con Penguin Books , 1973; numerosas reimpresiones: ISBN 0-14-018274-8,978-0-14-044991-4Incluido por primera vez, con bibliografía y cronología de Robert Pynsent (15 páginas), en Everyman's Library (volumen 151), Londres, 1993, 800 páginas. ISBN 1-85715-151-8.
  3. Las fatídicas aventuras del buen soldado Švejk durante la Primera Guerra Mundial , trad. Zdeněk "Zenny" K. Sadloň (y colaborador del Libro Uno, Emmett Joyce), en tres volúmenes: en 1997 Libro Uno ( ISBN 1585004286,978-1585004287) y en 2009 Libro Dos ( ISBN 1438916701,978-1438916705) y Libro Tres y Cuatro ( ISBN 1438916779,978-1438916774). [ 32 ]
    • Las fatídicas aventuras del buen soldado Švejk durante la Primera Guerra Mundial, Libro uno, Edición del centenario, trad. Zdeněk "Zenny" K. Sadloň, 2024; ( IngramSpark: ISBN 979-8218487089; Amazon : ISBN 979-8327723146)

La primera traducción al inglés, de Paul Selver, fue muy abreviada, reduciendo la novela a aproximadamente dos tercios de su extensión original. [ 33 ] La traducción de Selver también censuró el texto original, omitiendo párrafos y ocasionalmente páginas que podrían haber parecido ofensivas; a pesar de esto, ha sido elogiado por preservar parte de la tensión en la obra entre el checo literario y el checo común. [ 34 ] Cecil Parrott, ex embajador británico en Checoslovaquia, produjo la primera traducción íntegra de la obra. Parrott es un traductor bastante literal, a veces con poca imaginación. Esta literalidad y el dominio incierto de los registros de la jerga inglesa a veces hacen que Parrott suene a inglés torpe. [ 34 ] La traducción de Sadloň (y colaboradora del Libro Uno, Joyce) es la más reciente, una traducción estadounidense de un hablante nativo de checo.

Véase también

Referencias

Notas informativas

  1. También se escribe Schweik , Shveyk o Schwejk.

Citas

  1. Jareš, Michal; Tomáš Prokůpek (2010). «Título traducido: El buen soldado Švejk y sus aventuras en la Primera Guerra Mundial y en los cómics». Literatura checa (5): 607–625 .
  2. «Švejk v ruském zajetí av revoluci 1/2» . Adplus.cz (en checo). Archivado desde el original el 2018-05-02 . Consultado el 1 de mayo de 2018 .
  3. ^ Parrott, Cecil (18 de marzo de 1982). Jaroslav Hašek: un estudio de Švejk y los cuentos . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 113.ISBN  9780521243520.
  4. 1 2 3 4 5 Parrott, C. «Introducción» a El buen soldado Svejk , Penguin, 1974, pág. xi
  5. Willett, John (1977). El teatro de Bertolt Brecht : un estudio desde ocho aspectos . Internet Archive. Londres : Eyre Methuen. ISBN   978-0-413-34360-4.{{cite book}}: CS1 mantenimiento: ubicación del editor ( enlace )
  6. «Un testimonio personal de Arnošt Lustig» . Consultado el 4 de junio de 2008 .
  7. Lustig, Arnošt (2003). 3x18 (portréty a postřehy) (en checo). Nakladatelství Andrej Šťastný. págs.271 .ISBN  80-903116-8-7.
  8. Lauerman, Connie (9 de agosto de 2000). "Soldado de la desgracia" . Chicago Tribune .
  9. "Reseñas - New Internationalist" . 21 de agosto de 2011. Archivado del original el 21 de agosto de 2011. Consultado el 8 de enero de 2025 .
  10. Arnold, Sue (19 de septiembre de 2008). "Reseña: El buen soldado Svejk de Jaroslav Hasek" . The Guardian . ISSN 0261-3077 . Consultado el 23 de agosto de 2019 . 
  11. Červinková, Hana (2004). "Tiempo para desperdiciar" . The Journal of Power Institutions in Post-Soviet Societies . 1. Archivado del original el 29 de mayo de 2008. Recuperado el 4 de junio de 2008 .
  12. Schweik . Oxford English Dictionary (3.ª ed.). Oxford University Press. 2005.
  13. Velinger, Jan (2 de abril de 2003). "El buen soldado Švejk: un personaje literario, una leyenda" . Radio Praga .
  14. «Švejkovy stopy» . Consultado el 20 de septiembre de 2015 .
  15. Willoughby, Ian (23 de agosto de 2014). "La República Checa obtiene su primera estatua de Švejk"." . Radio Praga . Consultado el 16 de noviembre de 2014 .
  16. "Švejk en el cine y el teatro, cuando la sátira se convierte en tradición" . Consultado el 20 de septiembre de 2015 .
  17. Zenny K. Sadlon. "Versiones cinematográficas de Las fatídicas aventuras del buen soldado Svejk durante la Primera Guerra Mundial" . Archivado del original el 25 de enero de 2016. Consultado el 20 de septiembre de 2015 .
  18. «Osudy dobrého vojáka Švejka (1986)» . Base de datos de películas de Internet . Consultado el 19 de junio de 2008 .
  19. "El buen soldado Shweik" . IMDb.com . 15 de noviembre de 2012.
  20. "El buen soldado Schwejk (2018)" . IMDb .
  21. «Kunnon sotamies Svejkin seikkailuja (Serie de TV 1967–)» . IMDb . 31 de agosto de 1967 . Consultado el 20 de septiembre de 2015 .
  22. Cummins, George M. (2012). The Piscatory Notebook . Routledge. ISBN 9780415600743.
  23. Brecht, Bertolt (15 de abril de 2015). «Nota del editor» . Obras completas de Brecht 7. A&C Black. pág. 290. ISBN  9781408177440.
  24. Koestler, Arthur (1954). La escritura invisible: una autobiografía . Nueva York: Harper. pág. 283. 
  25. ^ Howard Taubman (24 de abril de 1958). "Ópera: 'Schweik' de Kurka" . The New York Times .
  26. "RTE Radio 1 (sic)". The Irish Times . 10 de mayo de 1986. pág. 15. 
  27. 30º aniversario del Café de la Gare , L'Express , 15 de agosto de 2002 (en francés)
  28. BBC Radio 4 El buen soldado Svejk, episodio 1 y El buen soldado Svejk, episodio 2
  29. Česká televizar. "Hašek je na roztrhání, má vlastní pomník z osmi kusů" . ČT24 . Consultado el 20 de septiembre de 2015 .
  30. Spirk, Jaroslav (2012). Censura, traducciones indirectas y no traducción . Routledge. pág. 96. ISBN  9780415600743.
  31. Brecht, Bertolt (14 de abril de 2015). Obras completas de Brecht 7. A&C Black. pág. 290. ISBN  9781408162101.
  32. Las fatídicas aventuras del buen soldado Svejk durante la Primera Guerra Mundial
  33. Parrott, Cecil (1982). Jaroslav Haŝek: Un estudio de Švejk y sus cuentos . Cambridge University Press. pág. 182. ISBN  978-0521243520.
  34. 1 2 Partridge en Classe (ed.) (2000) Enciclopedia de traducción literaria al inglés: A–L , Taylor & Francis, pág. 682
  • Sitio exhaustivo de Jomar Hønsi dedicado a Jaroslav Hašek y El buen soldado Švejk
  • El primer sitio web dedicado a Švejk: Švejk Centra
  • Virtuální muzeum Jaroslava Haška y Josefa Švejka (checo)
  • Osudy dobrého vojáka Svejka za svetové války (Texto original completo en checo del Oxford Text Archive)
  • Breve ensayo de John H. Lienhard
  • Ilustraciones para Svejk
  • Cuentos de Jaroslav, un sitio que publica relatos cortos de Jaroslav Hašek (en inglés) que no habían sido traducidos previamente.

Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Good_Soldier_Švejk&oldid=1355403602 "