Articulo de referencia

Herman George Scheffauer

Herman George Scheffauer (3 de febrero de 1876 - 7 de octubre de 1927) fue un poeta, arquitecto, escritor, dramaturgo, periodista y traductor germano-estadounidense. Infancia en...

Herman George Scheffauer (3 de febrero de 1876 - 7 de octubre de 1927) fue un poeta, arquitecto, escritor, dramaturgo, periodista y traductor germano-estadounidense.

Infancia en San Francisco

Se sabe poco sobre la juventud, la educación y los primeros años de vida adulta de Scheffauer en Estados Unidos, así como sobre sus padres y hermanos. Su padre era Johann Georg Scheffauer, un ebanista ("Tischler"), nacido probablemente en 1842 en el pueblo de Unterkochen, Württemberg, que, según las listas de pasajeros de Hamburgo, había emigrado por primera vez a Estados Unidos en 1868, regresando de nuevo a Alemania, donde se casó con Maria Theresa Eisele en Augsburgo, y que luego regresó con él a Estados Unidos en 1872. [1] Su hermano era el ingeniero civil Frederick Carl Scheffauer, nacido en 1878 [2] y tenía otro hermano menor, Walter Alois Scheffauer (1882-1975). La familia estaba emparentada con el pintor y escultor alemán Philipp Jacob Scheffauer (1756-1808) [3] de quien se decía que era su bisabuelo, [4] quien fue a la misma escuela que el poeta Friedrich Schiller y en Stuttgart se movió en un círculo de poetas alemanes como Friedrich Haug , Ludwig Ferdinand Huber y Friedrich Hölderlin .

Educado en escuelas públicas y privadas, asistió a una escuela dominical católica romana en San Francisco, donde los servicios se realizaban en alemán. Más tarde escribió sobre el papel de las monjas allí y de un tal padre Gerhard, inculcando a los jóvenes de esta escuela imágenes religiosas aterradoras e infernales. [5] Sus padres no eran ortodoxos, de hecho, dijo que se sintió impactado por la indiferencia religiosa y el escepticismo de su padre. Descubrió que era poeta aproximadamente a los diez años, en una excursión escolar, donde los alumnos ascendieron al Monte Olimpo en el barrio Ashbury Heights de San Francisco. [6] Impresionó a sus amigos de la escuela con su capacidad para relatar la ascensión, como él lo expresó:

De pronto, me puse a cantar a coro las hazañas heroicas del día: la ascensión a la cima, la derrota de un toro beligerante, las maniobras piratas en un estanque. La interpretación de esta epopeya improvisada fue volcánica. Mis compañeros me miraron con respeto y sospecha. Así, primitivamente y bárbaro, comencé. El clima había hecho lo que quería conmigo: ese maravilloso clima «griego» de California que actúa como el champán sobre el temperamento. Estaba destinado a convertirme en uno de los hijos nativos de la canción. [7]

A partir de entonces sólo quiso escribir poesía, pero sus padres insistieron en que buscara un trabajo formal. Comenzó su carrera como impresor aficionado, imprimiendo un periódico llamado The Owl mientras aún estaba en la escuela, escribiendo sátiras sobre sus compañeros y maestros y "lúgubres odas de despedida". Pasó por un período juvenil por el que pensaba que todos los poetas jóvenes con una mentalidad imaginativa deben pasar inevitablemente, es decir, una combinación de lo que él llamaba "fanatismo idealista y romanticismo byroniano". [8] Estudió arte, pintura y arquitectura en la Escuela de Artes de la Universidad de California (The Mark Hopkins Institute). [9] Más tarde trabajó como arquitecto, profesor de dibujo y acuarelista. [10]

Influencias intelectuales tempranas

Era consciente de que "Ingersoll estaba en el aire", [11] una referencia a las ideas de Robert G. Ingersoll, el librepensador y agnóstico estadounidense, y Scheffauer admitió que al principio consideró a Ingersoll y sus seguidores como "enemigos", y, acobardándose intelectualmente, por así decirlo, leyó The Night Thoughts (1742) del poeta inglés profundamente religioso Edward Young para reafirmar su fe. [12]

Sin embargo, pronto se apartó de su religiosidad y se dio cuenta de las acaloradas discusiones sobre el "eslabón perdido" en los escritos de John Augustine Zahm , el sacerdote y profesor de física en la Universidad de Notre Dame ( South Bend, Indiana ). Dijo que los siguientes autores vinieron en su ayuda en California aportándole "luz y fuego", [13] a saber, obras de Charles Darwin , Thomas Huxley , Arthur Schopenhauer , Herbert Spencer , Ludwig Feuerbach y Ludwig Büchner . [13] Probablemente la mayor influencia en su pensamiento, en el sentido de una cosmovisión científica más clara , fue un encuentro casual con una obra del zoólogo, biólogo y filósofo alemán, y divulgador de la teoría evolutiva de Darwin, Ernst Haeckel . [14] En la librería FW Barkhouse, 213 Kearney Street, San Francisco, se encontró con el popularísimo libro Die Welträtsel (Los enigmas del mundo ), que Joseph McCabe tradujo como El enigma del universo a finales del siglo XIX (1901). [15] Compró una copia y leyó la mitad esa misma tarde y el resto en su estudio de arquitectura al día siguiente. Más tarde se describiría a sí mismo como un poeta monista y afirmó que junto con su amigo íntimo George Sterling representaban "una nueva escuela de poesía" en California, desarrollando "una poesía que buscaba unificar la poesía con la ciencia". [16]

Protegido de Ambrose Bierce

Scheffauer abandonó más tarde su trabajo de arquitecto y se dedicó a escribir poesía y cuentos. Su amigo y mentor, Ambrose Bierce , periodista, cuentista y veterano de la Guerra Civil, le animó a hacerlo. No se sabe con certeza cómo se conocieron. Se ha afirmado [17] que Bierce había visto por primera vez un poema suyo titulado The Fair Grounds que había presentado en un concurso literario en 1893, organizado por el periódico de San Francisco The Call .

Scheffauer, que tenía tan sólo 17 años, había utilizado el seudónimo de Jonathan Stone, y su poema fue comparado favorablemente con el del poeta romántico estadounidense William Cullen Bryant . [18] Bierce, que era 36 años mayor, se convirtió en una figura paterna alternativa para él y, como mentor, criticó, alentó y alimentó su sensibilidad poética. Bierce publicó varios de sus poemas en sus propias columnas "Prattle". En 1899, Bierce fue responsable del llamado "caso Poe-Scheffauer". Uno de los poemas de Scheffauer, "El mar de la serenidad" (1893), fue publicado en el San Francisco Examiner el 12 de marzo de 1899, aunque no bajo su propio nombre, sino anunciado como "un poema inédito de Edgar Allan Poe ". [19]

Esta "farsa de Poe" cuidadosamente planeada pasó sin llamar demasiado la atención. Sin embargo, provocó algunos de los mayores elogios de Bierce para el joven poeta:

Estoy muy lejos de decir que creo que el poema mencionado fue escrito por Poe... En cuanto a la evidencia interna —evidencia inherente al poema mismo—, es una evidencia que está fuertemente a favor de la autoría de Poe. Si no fue escrito por él, fue escrito por su colega en ese tipo de escritura —por alguien que ha dominado tan completamente el método que no hay en ninguna parte un desliz o falla. El escritor, si no Poe, ha captado el truco del método de Poe por completo, tanto en la forma como en la manera, el truco de su pensamiento, el truco de su sentimiento y el truco de ese algo intangible que elude la nomenclatura, la descripción y el análisis... No debe temer que su gloria se vea empañada, porque claramente mayor que la hazaña de escuchar "una voz desde la tumba de Edgar Allan Poe " es la hazaña de descubrir un ventrílocuo con ese tipo de voz. [19] : 11 

Otro poema temprano suyo, también escrito en el espíritu de Poe, titulado La isla de los muertos (1894), fue publicado más tarde bajo su propio nombre en el Californian Overland Monthly . El poema fue publicado junto con la imagen del cuadro 'Die Toteninsel' del artista suizo-alemán Arnold Böcklin . Scheffauer tradujo a Goethe , leyó con avidez a Walt Whitman y Rudyard Kipling , adoró a W. B. Yeats y discutió con Bierce temas variados como los poemas del poeta irlandés Thomas Moore , a quien declaró "el más grande de los poetas amantes" [20] y la naturaleza técnica de la aliteración de Algernon Swinburne . La correspondencia completa con Bierce no ha sido publicada todavía, pero el aliento y la confianza que mostró en él como joven poeta norteamericano son palpables: “¡Me gusta tanto el espíritu de tu carta del 7 de julio! Me da seguridad sobre tu futuro. Vas a hacer un gran trabajo, créeme. No lo veré todo, pero eso no importa mucho, teniendo la seguridad de que lo harás”. [21] En su columna “Prattle” de 1897 ya había llamado al joven poeta “…mi joven y talentoso amigo “Jonathan Stone”, de quien ya he hecho una predicción de que el mundo un día estará atento a sus oídos”. [22]

La publicación de su primer poemario, Of Both Worlds (1903), estuvo dedicada a Bierce. Contiene varias traducciones al inglés de Goethe, entre ellas Der König in Thule de Fausto . Casi al mismo tiempo, también comenzó a leer a Nietzsche con entusiasmo. Bierce estaba satisfecho con el efecto que esto estaba teniendo en él: "Puedo bendecir a tu nuevo guía por al menos un servicio que te ha prestado: por derribar a uno de tus ídolos: el horrible Dios de la mitología hebrea, horrible incluso en su carácter suavizado, tal como lo tenemos ahora". [23] La irónica "bendición" de Bierce a Nietzsche revela el alcance y el legado de la educación católica de Scheffauer. Tan tarde como en 1900 Scheffauer había escrito una Oda al Padre Mathew con motivo de una reunión de 10.000 personas de la "Liga de la Cruz" en San Francisco, en memoria del sacerdote católico irlandés Padre Theobald Mathew (1790-1856), que fue descrito como "el gran apóstol de la templanza". [24]

James Hopper, Herman Scheffauer, Harry Lafler y George Sterling en Bohemian Grove (1907)

Su amistad con el poeta George Sterling , un contacto alentado por Bierce, había comenzado alrededor de febrero de 1903, y trajo consigo todo un círculo de amigos, entre ellos Jack London , [25] el Dr. CW Doyle, [26] Herman Whitaker , James Hopper , Frederick R. Bechdolt y especialmente otros miembros del Bohemian Club , como el escultor Haig Patigian , quienes se reunían regularmente en Bohemian Grove en medio de los magníficos robles rojos de Monte Rio en el condado de Sonoma, California .

Bierce afirmaría más tarde que sus "ídolos" literarios eran George Bernard Shaw y Henrik Ibsen , y se enemistó con él mucho más tarde (como lo hizo con tantos de sus antiguos discípulos), irritado, como le escribió, por "el icor alemán en las lentes de tus ojos", una temprana y aguda observación de Bierce sobre el estado problemático de Scheffauer como germano-estadounidense: "Crees que tu sangre alemana te ayuda a ser un buen estadounidense. Crees que te da ideales elevados, conocimiento y mucho más. La misma afirmación podría hacerse (y se hace, sin duda) para cualquier otra nacionalidad. Cada miembro de una tribu piensa que su tribu es la mejor y la más grande, incluso la hotentote". [27] [28]

Tras su misteriosa desaparición en 1913 en México y su presunta muerte, y a pesar de su distanciamiento, la devoción de Scheffauer hacia su antiguo maestro fue tal que fue responsable de publicar y editar traducciones de colecciones de cuentos de Bierce en Alemania. Como muchos otros escritores estadounidenses, dio a conocer el nombre de Bierce a un público literario alemán fascinado y receptivo: Physiognomien des Todes. Novellen von Ambrose Bierce (1920) que era una traducción de In the Midst of Life: Tales of Soldiers and Civilians , [29] y Der Mann und die Schlange: Phantastische Erzählungen von Ambrose Bierce (1922). [30] Scheffauer escribió las introducciones a ambas colecciones de cuentos. Como satírico, lo comparó con Alexander Pope y Jonathan Swift y en lengua alemana con Heinrich Heine. Dijo que la acidez de su humor despiadado había sido neutralizada por la aversión innata de sus compatriotas estadounidenses hacia la sátira. [31]

Gira por Europa y el norte de África 1904-1906

Ambrose Bierce conocía los planes de Scheffauer de hacer un viaje por Europa ya en agosto de 1903 [32] y lo invitó a Washington de antemano. Le proporcionó cartas de presentación para la parte inglesa de su viaje. En julio de 1904 abandonó Nueva York y navegó hacia Glasgow, antes de eso él y Bierce estuvieron juntos en Nueva York durante aproximadamente un mes, y también visitaron a Percival Pollard, el crítico literario anglo-alemán, en Saybrook, Connecticut. Scheffauer realizó un viaje por Europa y el norte de África entre 1904 y 1906. Después de aproximadamente un mes en Inglaterra y Escocia, donde anduvo mucho en bicicleta o "sobre ruedas", y claramente llegó a detestar la comida inglesa, fue a Alemania en octubre de 1904 y quedó fascinado por Berlín, al que se refería como "la Babilonia moderna" y "el Chicago de Europa". Hizo lo que fue casi una peregrinación a Jena en Turingia para ver al científico mundialmente famoso Ernst Haeckel . Le regaló a Haeckel obras poéticas de su amigo George Sterling, The Testimony of the Suns and Other Poems (1903), y su propia colección de poemas Of Both Worlds (1903). Mantuvo correspondencia con él durante más de quince años y tradujo algunas de sus obras. [33] Como corresponsal europeo de la revista Town Talk de San Francisco , a la que enviaba regularmente relatos de sus viajes y poemas, su gira por el «viejo mundo» incluyó París, Montecarlo, [34] Niza, Budapest, Viena, Múnich, Núremberg, [35] Suiza, Palermo, Roma, Milán, Turín, Nápoles, [36] Capri (donde conoció al filólogo romántico Alfons Kissner y al pintor y reformador social alemán Karl Wilhelm Diefenbach ), Barcelona, ​​Zaragoza, Madrid, Toledo, Córdoba, Sevilla y Cádiz. También viajó a Marruecos (Tánger), Gibraltar, Algeciras, Granada, Túnez y Argelia. [37]

Scheffauer fotografiado por Arnold Genthe

Primera residencia en Londres 1905-1907

En el verano de 1905 regresó a Londres, donde "exploró" regularmente el Museo Británico. Se unió al New Bohemian Club en The Prince's Head en el Strand y bebió lo que él pensaba que era una cerveza inglesa bastante tibia con figuras literarias como Stephen Phillips , GK Chesterton y el poeta y parlamentario Hilaire Belloc . [38]

Conoció a Henry James, a quien descubrió más inglés que americano, en una fiesta de Nochevieja en la casa del escritor Edmund Gosse . [39] Hizo una peregrinación a Plymouth: «Como sabéis, desde Plymouth partieron los puritanos de nariz azul para promulgar leyes igualmente azules y quemar brujas en Massachusetts». También estudió en la Universidad de Oxford: «Estoy pasando un breve tiempo aquí, en este pintoresco lugar de credos muertos y prejuicios vivos. He estado asistiendo a conferencias especiales y estudiando la vida. Me parece una inmensa escuela para chicos. Hay poco del verdadero espíritu escolástico o del ímpetu de la investigación científica en el lugar; nada comparado con las universidades alemanas». [40]

En relación con sus escritos sobre Haeckel y su entusiasmo por la filosofía del monismo , trabajó estrechamente con Joseph McCabe , que había traducido a Haeckel, visitó su casa en Cricklewood, al noroeste de Londres, varias veces y más tarde escribió artículos para Charles Albert Watts y la Asociación de Prensa Racionalista . Continuó publicando muchos cuentos y poemas en revistas literarias inglesas y estadounidenses. [41]

Todavía estaba en Londres en el momento del terremoto y los incendios de San Francisco de 1906 (18 de abril de 1906), y como vicepresidente [42] del Club de Arquitectura de San Francisco, y uno de los lugartenientes de James D. Phelan en el movimiento para embellecer la ciudad, se informó en Town Talk : "Está reivindicando su lealtad a San Francisco de una manera que debería resultar mucho más beneficiosa para la ciudad de lo que podría ser si estuviera en casa. Está actuando como un comité de promoción de San Francisco de una sola persona, y a través de él, desde el incendio, los lectores de algunos de los periódicos europeos están aprendiendo más sobre esta ciudad de lo que nunca supieron antes". [43]

Regreso a San Francisco y Nueva York 1907-1911

Finalmente regresó a San Francisco a principios de 1907. Su segunda gran colección de poemas, Telares de vida, fue publicada por Walter Neale en 1908, y en agosto del mismo año su Los hijos de Baldur. Un drama musical del bosque se representó en el Bohemian Club de San Francisco. El año anterior, Sterling había sido el "padre" -el término adoptado para describir al productor en jefe de la obra de Grove- con su propio drama en verso "El triunfo de Bohemia". Como explicó el propio Scheffauer: "Estas obras, en parte mascarada, en parte drama musical, en parte alegoría, son una consecuencia directa del culto a la naturaleza de los californianos, y se representan en el majestuoso anfiteatro forestal del club en el condado de Sonoma, entre colosales secuoyas más antiguas que las pirámides. Aquí se representó mi "Hijos de Baldur" en una hermosa noche de verano". [44] La obra de Sterling había representado una batalla entre el "Espíritu de Bohemia" y Mammon por las almas de los leñadores del bosque, la obra de Scheffauer era inconfundiblemente wagneriana con el dios Baldur matando al dragón Nidhugg que había sido enviado por Loki para destruir los bosques y a los adoradores, símbolo de los bohemios.

Escribió su primera novela, Niagara. An American Romance of four generations (Niagara. Un romance americano de cuatro generaciones) , que terminó en San Francisco en abril de 1909. Un artículo periodístico sugirió que su viaje a Nueva York estaba relacionado con su novela. "En su camino hacia el este, el señor Scheffauer pasará por el norte, de manera indirecta; visitará Seattle, asistirá a la exposición, irá a las cataratas del Niágara y permanecerá allí durante algún tiempo antes de llegar a Nueva York. Este joven y brillante autor ha encontrado un reconocimiento y un éxito instantáneos". [45] Vivió en Nueva York de 1909 a 1911, donde fue "trabajador" durante más de dos años en el University Settlement (Asentamiento Universitario), pero se sabe muy poco sobre este período. Como parte del University Settlement, vivió en una casa en el barrio del Lower East Side, donde claramente se inspiró para escribir su muy exitosa obra The New Shylock (1912), un estudio de la vida judía-americana que aborda la asimilación y la aculturación. [46]

Segunda residencia en Londres 1911-1915

Se mudó de nuevo a Londres a principios de 1911 y permaneció viviendo allí hasta 1915. Se casó con la poeta inglesa Ethel Talbot (1888-1976), quien publicó por primera vez una colección de sus poemas con London Windows (1912). [47] Una reseña contemporánea de su obra decía que en fraseología sigue en gran medida a Swinburne y William Ernest Henley . [48] Había escrito sobre cómo leer a Poe en 1909 en el centenario de su nacimiento, y Scheffauer había citado sus palabras, posiblemente de alguna correspondencia entre ellos: "El estado de ánimo más perfecto es un cansancio mental fugitivo que no es ni tristeza ni añoranza; cuando llegas a Poe, la lasitud cede ante la dulzura relajante de sus melodías inolvidables". [49]

Scheffauer quedó impresionado por este "excelente consejo", así como por su juventud e inteligencia, y ya en mayo de 1910 la había proclamado: "una de las poetas más talentosas y jóvenes de Inglaterra". Había encontrado no sólo una protegida inglesa, sino también su Diotima. Las nociones románticas de Scheffauer sobre el amor y el matrimonio están contenidas en un estridente epitalamio publicado en su colección Looms of Life (1908) titulado The Forging of the Rings . Su matrimonio tuvo lugar en Highgate , al norte de Londres, el 25 de junio de 1912, donde poco después también se mudaron a una casa, Bank Point, en Jackson's Lane. En una reflexión satírica sobre el estallido de la manía del espionaje alemán en Inglaterra unos años más tarde, escribió: «Nuestra casa se parecía poco a las feas y convencionales villas londinenses, todas ellas llenas de flechas. Era justo el lugar que habría atraído a un espía alemán, ya que dominaba una vista majestuosa de todo Londres. ¡Exactamente el lugar para dar señales a los zepelines!» [50] Hay otra alusión a otra novela que había escrito en Londres de la que no se ha encontrado rastro. Un mes antes de casarse, The Bookman informó en mayo de 1912 que Scheffauer «acababa de terminar una especie de novela épica sobre Londres, que probablemente se publicará este otoño» [51].

Bank Point, Jackson's Lane, Highgate, norte de Londres

Éxito internacional de su obraEl nuevo Shylock

En 1913, su obra El nuevo Shylock se representó en Danzig, Alemania. El New York Times , bajo el titular: "Danzig aplaude la obra de Scheffauer", escribió: "El señor Scheffauer asistió a la inauguración y respondió a una serie de entusiastas llamadas a escena. La obra ya ha sido comprada para su representación en Bonn, Estrasburgo y Posen, y las negociaciones para su producción en Berlín están pendientes". [52] En noviembre de 1914, la obra se representó en el Annie Horniman 's Repertory Theatre de Manchester, Inglaterra, el primer drama estadounidense jamás escrito y representado en este teatro. [53]

Se produjo una pequeña batalla legal entre Scheffauer (que contaba con el pleno respaldo de la Sociedad de Autores ) y el productor teatral judío Philip Michael Faraday, que intentó censurar parte del texto. Luego se trasladó a Londres en 1914-15 con el nuevo título The Bargain . En 1915 se representó en La Haya y en Ámsterdam por el gran actor holandés Louis Bouwmeester (1842-1925) [54], que era muy conocido por su papel de Shylock en El mercader de Venecia de William Shakespeare . En enero de 1915, se informó en la prensa teatral de Londres que la princesa Alexandra Kropotkin había emprendido la adaptación de la obra para el escenario ruso. [55] También se representó en Estados Unidos en el Comedy Theatre de Nueva York, en octubre de 1915, en el que apareció el célebre actor inglés Louis Calvert interpretando el papel principal de Simon Ehrlich. [56]

Las traducciones de Heine y Nietzsche de Scheffauer

En Londres fue amigo íntimo de Oscar Levy , editor de la primera edición completa de las Obras completas de Nietzsche (1909-1913) y contribuyó con muchas traducciones al inglés de los poemas de Nietzsche. Algunas de sus traducciones de Nietzsche aparecieron en su tercera gran colección de poemas Drake en California Ballads and Poems (1912). Publicó su traducción de Atta Troll de Heinrich Heine . Ein Sommernachtstraum (1913), con ilustraciones de Willy Pogany , el ilustrador húngaro-estadounidense, que había ilustrado por primera vez un cuento de Scheffauer en 1906. Levy escribió un ensayo introductorio para él. Conocía a J. M. Kennedy y a muchos de ese pequeño "grupo" [57] de nietzscheanos británicos [58] e imaginistas que también publicaban regularmente en The New Age. A Weekly Review of Politics, Literature and Art , editado por AR Orage . De todos los nietzscheanos británicos, fue sin duda el más cercano a Horace B. Samuel (1883-1950), que tradujo varias obras de teatro de Strindberg y, finalmente, La genealogía de la moral de Nietzsche (1913). HBS le había dedicado su primera colección de poesía Las flechas de la adolescencia (1909): "A mi querido amigo y mentor poético Herman Scheffauer dedico este libro".

En una carta a Ezra Pound , que también colaboraba regularmente con The New Age , le aseguró su afinidad espiritual: «La opinión del señor Pound sobre las cosas estadounidenses es, según me consta en sus confesiones, tan sana y descaradamente modesta como la mía». [59] Scheffauer publicó aquí varios de sus poemas, entre ellos «La oración de la muerte del mendigo (Una rima macabra )» y «No después de Alma-Tadema », así como su traducción al inglés del homenaje de Gabriele D'Annunzio a Nietzsche «Per la Morte di un Distruttore». Tras el estallido de la guerra utilizó el seudónimo de «Attila» y publicó varios poemas en The New Age . Publicó muchos cuentos en las principales revistas literarias como Pall Mall , The Strand , The Lady's Realm y TP's Weekly , y parece haber adoptado una estrategia transatlántica de publicar sus historias tanto en revistas británicas como estadounidenses. [60]

Escritos contra la guerra

Algunos de sus primeros poemas, como The Ballad of the Battlefield (1900) o los de Of Both Worlds (1903), como The Song of the Slaughtered , Disarmament y Bellomaniacs , mostraban que sus tendencias pacifistas eran bastante pronunciadas. En 1906, en un artículo que escribió para la London Westminster Review , titulado The Powers Preservative of Peace , había incluso abogado por una entente cordial entre Inglaterra y Alemania. Inglaterra debería buscar su "aliado natural... en una raza y nación más estrechamente afines en todos los puntos esenciales y significativos". [61] En 1925 declaró: "La guerra es el rehén más terrible de la humanidad. Mi voz siempre ha sido fuerte por la paz, mucho antes de que se convirtiera en una pasión, un modo o una necesidad ser pacifista. No sólo he hablado por la paz, incluso he luchado contra la guerra". [62] En uno de sus raros cuentos de ciencia ficción, "El jinete a través de la relatividad" (1921), los campos de batalla europeos de Flandes y Champaña durante la Primera Guerra Mundial se ven a través de una narrativa de cronología invertida. [63]

¿Placa roja y negra en la portada, diseñada por Scheffauer?

Su obra visionaria y expresionista La cabeza hueca de Marte: una máscara moderna en cuatro fases apareció en abril de 1915, pero sabemos que ya había sido terminada en 1913. Escrita en verso libre entrecortado, dijo que no era "un experimento insurreccional en verso libre " y que "es inútil buscar paralelismos entre las naciones realmente en guerra y estos combatientes visionarios". Su obra había predicho la guerra y había visto a través de los mecanismos ocultos que habían fomentado su desarrollo, mostrando a los sonámbulos escuchando la voz artificialmente producida de Marte, es una de sus obras más importantes pero olvidadas. El personaje del "Charlatán" está claramente presentado como una figura mefistofélica, susurrando cariñosamente al oído del "Ministro de Guerra" y bebiendo alegremente cada gota de sangre en su vaso y brindando "Por la libertad". Se trata de un personaje que se alegra delirantemente de la creciente cantidad de reclutas soldados que se unen a él, cuya sangre, como dice el Ministro: "... abonará los lirios de la paz". [64] Este macabro juego de palabras sobre la guerra lo muestra como un verdadero protegido de Bierce, que había escrito algunos cuentos sorprendentes sobre la Guerra Civil estadounidense. Después del inicio de la Primera Guerra Mundial, a lo largo de 1914-1917, durante la fase de neutralidad de Estados Unidos, sus artículos enviados desde Londres a las revistas pro-alemanas estadounidenses con sede en Nueva York, bajo la égida del Comité de Defensa Literaria Germano-Americano (GALDC), fueron muy difundidos y numerosos; fue allí donde "luchó contra la guerra" e intentó influir en la posición de Estados Unidos. Escribió principalmente para The Vital Issue (editado por Francis JL Dorl [65] ) y The Fatherland (editado por George Sylvester Viereck , a quien Scheffauer había conocido en los salones literarios de Nueva York desde fines de 1909 [66] ).

La huida a Amsterdam y Berlín, 1915

Cada vez más preocupado por los disturbios antialemanes en Inglaterra [67] y por su nombre de aspecto "furrin", además de haber recibido ya la visita de un detective de Scotland Yard en su casa, [68] abandonó Londres con su mujer rumbo a Berlín vía Ámsterdam en marzo de 1915. Quería familiarizarse con las circunstancias en Alemania y "orientarse mejor" para poder escribir de forma más convincente, y estaba considerando seriamente la posibilidad de regresar a Estados Unidos. Sin embargo, tras encontrar un apartamento en Berlín-Friedenau, pronto fue nombrado editor [69] del periódico estadounidense proalemán The Continental Times: A Cosmopolitan Newspaper published for Americans in Europe , que se publicaba tres veces por semana. Presumía de ventas en Austria, Italia, Suiza, Estados Unidos y los Países Bajos y se proclamaba en su membrete como "El periódico líder para los estadounidenses en el continente". [70]

En sus escritos para este periódico, siguió utilizando el seudónimo de "RL Orchelle". Era un amigo cercano y colega del nacionalista irlandés Roger Casement en Berlín, que también escribía para el periódico. Sus ataques más feroces estaban reservados para el presidente Woodrow Wilson , a quien más tarde llamó "el más despreciable malhechor de la historia, un hombre cuya incapacidad, deshonestidad y traición provocaron el fracaso más terrible de la historia humana", llamándolo "... un nuevo tipo de monstruo, un super- Tartufo , inimaginable incluso para Moliere, inalcanzable incluso para Shakespeare". [71] Ya en octubre de 1915 describió a Theodore Roosevelt como "un demagogo sediento de sangre" que estaba "incitando abiertamente con un fanatismo que equivale al delirio". [72]

Scheffauer fue acusado en ausencia por traición en noviembre de 1919 en Estados Unidos, y su trabajo en The Continental Times fue el principal motivo, a pesar de que había renunciado a su puesto de editor literario en diciembre de 1916, antes de que Estados Unidos entrara en la guerra. En marzo de 1916, The New York Times lo había atacado como uno de los tres poetas estadounidenses (junto con Ezra Pound y Viereck) que habían dado la espalda a su país: «Con ira infantil buscan una costa extranjera;/Allí, volviéndose contra la tierra que antes amaban,/difaman rimas infames sobre su nombre honrado...». [73] Fue una carta a JM (John McFarland) Kennedy, el traductor inglés de Nietzsche, la que fue citada por el gran jurado federal como ejemplo de su traición:

Usted dice que me volví contra un país al que profesé lealtad en favor de un país que ahora es su enemigo mortal. Nunca he profesado lealtad a ningún país. A Inglaterra no le debo nada. A los Estados Unidos, como ciudadano por nacimiento, sólo se la debo según los dictados de mi conciencia. Me opongo a la política de los Estados Unidos ahora -o a la de las potencias que tienen a mi desdichado país esclavizado- como siempre me he opuesto a la política inglesa que la dictó, porque sabía que era desesperanzadoramente, condenablemente equivocada... El ultimátum presentado a Wilson por Wall Street y los especuladores de la guerra, y su aceptación, constituyen la traición más infame a una nación que el mundo haya visto jamás. [74]

Su amigo, el escritor y editor Ferdinand Hansen lo felicitó:

“... Hace unos días recibí noticias del señor Scheffauer de que había sido acusado de traición por ciertos artículos que había escrito. Felicito a mi amigo Scheffauer. No puede considerar esta absurda acusación como un estigma para su nombre, sino sólo un tributo al poder y brillantez de su pluma. Ningún escritor ha luchado con más pasión y más valientemente por la verdad y el juego limpio que él. Sus artículos han sido una fuente constante de fuerza e inspiración para mí durante estos años de oscuridad y desesperación. Hizo trizas las sofisterías de ciertos intelectuales ingleses, como HG Wells, Gilbert K. Chesterton y John Galsworthy, y expuso las hipocresías y falsedades de los políticos de la Entente con una ironía despiadada...” [75]

Scheffauer nunca regresó a los Estados Unidos ni a Inglaterra, donde mucho antes había sido incluido en una lista negra. El notorio editor y editor populista inglés y diputado independiente Noel Pemberton-Billing , conocido por su homofobia y antisemitismo antialemanes, [76] ya en noviembre de 1916, en el pleno de la Cámara de los Comunes, había llamado la atención sobre el periodismo de Scheffauer en The Continental Times y “sobre los artículos que contenían abusos contra todo lo británico”. Incitó a un renuente Lord Robert Cecil , entonces subsecretario de Estado parlamentario para Asuntos Exteriores, con preguntas confusas sobre la emisión de pasaportes a Scheffauer y su salida de Inglaterra: “¿Se comprometerá el noble Lord a que a Hermann Scheffauer, de quien se dice que mantiene relaciones íntimas con miembros del Gobierno, no se le permitirá regresar a este país?”. Lord Robert Cecil le hizo caso: “Sí; creo que puedo hacer esa promesa con seguridad”. [77] La ​​ironía de ser un poeta y escritor perseguido y obligado a exiliarse no se le podía escapar, ya que había traducido las propias palabras introductorias de Heinrich Heine escritas en 1841 para su gran obra maestra cómica Atta Troll : "Por lo tanto, estoy celebrando mi Navidad en una tierra extraña, y será como un exiliado en un país extranjero que terminaré mis días". [78] Escribió una trilogía de obras críticas sobre el tema de Estados Unidos (1923-25) creyendo que Estados Unidos era un vínculo de conexión "biológico" natural, o "puente", entre Alemania e Inglaterra. Su única hija fue Fiona Francisca Scheffauer (nacida alrededor de 1919). [79]

Amistad con Thomas Mann

En abril de 1924, Scheffauer escribió sobre la "mente vivaz, escéptica y serena de Thomas Mann ... una mente casi pedante en su precisión de expresión, su tortuosa búsqueda de la palabra exacta, la frase luminosa. Mann, que por su apariencia podría pasar por un miembro del parlamento inglés o un joven mayor..." [80] Su esposa también lo había entrevistado. Para entonces ya había traducido Herr und Hund de Thomas Mann , que había aparecido en The Freeman (1922-23) en seis entregas, y luego se publicó como libro Bashan and I. Traducido por HG Scheffauer. (Henry Holt, Nueva York, 1923).

Scheffauer se enteró en julio de 1924 de que Mann estaba cerca de terminar su "... estudio de un hombre enfermo en el ambiente de un sanatorio alpino" y Mann quiso confiarle la traducción de esta novela Der Zauberberg ( La montaña mágica ), pero fracasó, debido a la oposición de su editor estadounidense Alfred A. Knopf , quien estaba claramente influenciado por el juicio literario y el incentivo financiero del editor londinense Martin Secker de compartir los costos de traducción si Scheffauer no era elegido. [81] La montaña mágica fue traducida en su lugar por Helen Tracy Lowe-Porter . Scheffauer tradujo Unordnung und frühes Leid ( Desorden y dolor temprano ) de Mann que apareció en la revista literaria estadounidense The Dial . Tras la muerte de Scheffauer en 1927, Knopf publicó en 1928 Children and Fools , el séptimo volumen de la obra de Mann traducida al inglés, que constaba de nueve historias, todas ellas traducidas por Scheffauer, que abarcaban un período de 1898 a 1926. La sinopsis decía: «Cada obra traducida hasta ahora al inglés representa a Thomas Mann en un punto fijo de su evolución como artista. Children and Fools describe, por primera vez, esa evolución como un proceso, y permite al lector rastrear en un solo volumen más de un cuarto de siglo del crecimiento de una mente tan extraordinaria como es probable que conozca nuestra época». En noviembre de 1926 se informó de que acababa de terminar de escribir una nueva obra de teatro titulada: «Pan entre los puritanos». [82]

Romance del mundo

Scheffauer y Thomas Mann tenían una relación colegial y amistosa. [83] Él reconocía sus habilidades de traducción y lo consideraba una autoridad en la literatura angloamericana. [84] Scheffauer le dijo a Elisabeth Förster-Nietzsche en 1924 que Mann le había asegurado que prefería leer su traducción al inglés de Herr und Hund en lugar del original en alemán.

En abril de 1927, lanzaron una serie Romane der Welt (Novelas del mundo), que fue publicada por Thomas Knaur Nachfolger Verlag en Berlín . Cada semana aparecía una novela que costaba sólo 2,85 marcos en la serie RdW, en la parte posterior de la sobrecubierta se proclamaba en alemán: "Cada viernes un nuevo volumen / Cada novela una experiencia". Incluía autores como Moby Dick oder Der Weisse Wal de Herman Melville y Taipi y Cashel Byrons Beruf de George Bernard Shaw (con prólogos de Scheffauer); obras de Hugh Walpole (con prólogo de Thomas Mann), Hilaire Belloc , GK Chesterton , PG Wodehouse , John Galsworthy , Radclyffe Hall , Arnold Bennett , Francis Brett Young y Liam O'Flaherty .

La elección de la literatura americana reflejaba mucho sus ideas, las dio en una conferencia clave en la Universidad de Berlín en 1921 y se contenía en su capítulo sobre "Arte y Literatura" en su primer trabajo sobre América Das Land Gottes (La tierra de Dios) (1923), así, el trabajo de su amigo Sinclair Lewis Die Hauptstrasse ( La calle principal ) y Babbitt , apareció en la serie, de la que había escrito previamente: "Estos libros revelan el gusano que roe el corazón de la vida americana, la duda interior y la infelicidad, la infelicidad que resulta del vacío interior y la superficialidad de la vida exterior, y que busca distraerse con una actividad externa incesante." [85] Novelas de Joseph Hergesheimer como Java Head ; y Tampico (también con un prólogo de Scheffauer), Floyd Dell , "George Challis", el seudónimo de Max Brand , Lesley Storm y Mary Borden , así como muchos westerns de Zane Grey . Las obras alemanas publicadas en RdW fueron de Eugen Binder von Krieglstein y Conrad Ferdinand Meyer . La serie también incluyó autores franceses, españoles, suizos, canadienses, suecos y brasileños. La intención democrática de la serie era palpable, y fue atacada en algunos círculos literarios conservadores como una "inundación" innecesaria del mercado alemán. Mann quería que sus Buddenbrooks aparecieran en RdW en 1926. [86] Pensó que era bastante único, y desde un punto de vista social algo notable, quería que su novela "fuera lanzada a las amplias masas en una serie de obras clásicas de la literatura mundial en una edición popular", pero su editor Fischer, rechazó la idea. [87] Scheffauer estuvo presente en la primera reunión del PEN-Group alemán el 15 de diciembre de 1924, que había nombrado a Ludwig Fulda como su primer presidente, y también era un amigo cercano de Walter von Molo . [88]

Corresponsal en Berlín paraEl New York Times

Herman y Ethel Scheffauer colaboraron regularmente en The Bookman : An Illustrated Magazine of Literature and Life, donde ofrecieron detalles fascinantes sobre el mundo literario y editorial alemán. Ambos escribieron regularmente para la edición mensual en inglés del Berliner Tageblatt . Scheffauer también fue corresponsal en Berlín de The New York Times , así como de otros periódicos estadounidenses importantes, y trabajó incansablemente como agente literario para varias editoriales británicas y estadounidenses. En 1925, once de sus cuentos fueron publicados en traducción alemana Das Champagnerschiff und andere Geschichten (Berlín, 1925). Ya había publicado el cuento que dio como título principal "The Champagne Ship" en enero de 1912 en Nueva York en una de las llamadas "revistas pulp" de Frank Munsey , The Cavalier and the Scrap Book . [89]

Scheffauer nunca abandonó su vocación original de poeta y arquitecto, consideraba las palabras como objetos con los que construir. Su amor por la arquitectura en la década de 1920 se reafirmó de nuevo con artículos sobre Erich Mendelsohn , Walter Gropius , Hans Poelzig , Bruno Taut y el movimiento Bauhaus . Scheffauer jugó un papel importante al describir algunos de los movimientos artísticos contemporáneos en Alemania para un público inglés y estadounidense más amplio y su posición única fue su conocimiento personal de estas mismas figuras. Esto es evidente en las colecciones de ensayos que publicó en su The New Vision in the German Arts (1924), una obra que recibió críticas aclamadas en Estados Unidos, particularmente por sus intentos de comunicar a un público de habla inglesa el significado del expresionismo en la literatura y la poesía alemanas. Scheffauer también escribió mucho sobre el cine expresionista alemán, como El gabinete del doctor Caligari (1920) de Robert Wiene , Nosferatu (1922) de FW Murnau y, mucho más tarde, Metrópolis (1927) de Fritz Lang. [90] Escribió apasionadamente sobre el cine y lo elogió como "un nuevo universo estereoscópico" donde el espacio había adquirido una nueva voz en un "mundo cubista de intenso relieve y profundidad". [91] Como poeta y arquitecto, escribiría sobre esta vivificación del espacio :

El espacio –considerado y tratado hasta entonces como algo muerto y estático, una mera pantalla o marco inerte, a menudo sin mayor importancia que el fondo pintado de la balaustrada del fotógrafo del pueblo– ha cobrado vida, movimiento y expresión consciente. Una cuarta dimensión ha comenzado a evolucionar a partir de este cosmos fotográfico. [92]

El historiador de la arquitectura Anthony Vidler [93] ha escrito: «Scheffauer anticipa todos los lugares comunes posteriores de la crítica expresionista, desde Siegfried Kracauer hasta Rudolf Kurtz». [94] Su crítica estética y sociológica estaba teñida de su propio intento incompleto de «desamericanización» [«weil er nicht gänzlich ent-amerikanisieret ist»], como dijo una vez su amigo Oscar Levy [95], y también estaba muy claro para Levy que Scheffauer aún conservaba una buena dosis del puritanismo estadounidense que tanto animaba toda su crítica. La colección de ensayos de Scheffauer: The New Vision in the German Arts (Londres, 1924) fue un testimonio de esta sensibilidad poética y filosófica germano-estadounidense única. [96]

El suicidio de Scheffauer en 1927

Scheffauer se suicidó y mató a Katherine von Meyer, de 23 años, su secretaria privada, en 1927, a la edad de 51 años. [97] Fue un acto horrible de trastorno mental provocado en un momento en que sufría una depresión extrema. Scheffauer se cortó la garganta y se arrojó desde la ventana de su apartamento del tercer piso; una búsqueda en su casa descubrió rápidamente el cuerpo de su secretaria, aparentemente asesinada de una sola puñalada en el pecho. [98] Poco antes de suicidarse, le escribió a su esposa, que se alojaba con su hija en su villa en Dießen am Ammersee, Baviera , que estaba en un gran "tormento mental", y que cada día de otoño se sentía como si estuviera "... sufriendo la muerte de diez mil agonías mortales". Se publicaron un par de cartas entre Scheffauer y su esposa (en traducción alemana) [99] para acabar con algunos de los rumores que habían surgido en la prensa sobre su propia relación y sobre la integridad moral de su secretaria.

El 27 de octubre, el PEN Club de Berlín, del que fue miembro fundador y secretario, celebró un servicio fúnebre en su memoria, acompañado de un coro de madrigales. Karl Oscar Bertling, director del Berliner Amerika-Institut de la Universidad de Berlín, pronunció un discurso y habló de la «misión poética» (dichterische Sendung) de Scheffauer y de su «sacerdocio artístico» (kunstlerisches Priestertum). Thomas Mann también estuvo presente y en su discurso elogió su capacidad como traductor de sus obras e intentó explicar su desdicha al final de su vida, de la que admitió no tener la menor idea, pensando que se debía a la naturaleza de su «internacionalidad sin domicilio» (der unbeheimateten Internationalität). [100] El escritor norteamericano Sinclair Lewis también pronunció un apasionado discurso en este servicio fúnebre en memoria de su «amigo en la lucha». Según informes de prensa, su cuerpo fue trasladado a Dießen am Ammersee, donde fue enterrado. Fue aquí y gracias a la belleza geográfica alemana del lugar, a pesar de su destierro político de California, que dijo haber redescubierto en ciertos aspectos San Francisco.

Autógrafo desde Berlín, mayo de 1925

Obras seleccionadas

Poemas, cuentos y obras de teatro:

  • La Isla de los Muertos . En: Overland Monthly y Out West Magazine, enero de 1900
  • De ambos mundos: poemas . AM Robertson, San Francisco 1903
  • Telares de vida: poemas . The Neale Publishing Company, Nueva York, 1908
  • Drake en California: baladas y poemas . AC Fifield, Londres, 1912
  • El templo en ruinas , 1912 (edición en línea)
  • La máscara de los elementos , JM Dent & Sons, Londres y EP Dutton & Co., Nueva York 1912 (edición en línea)
  • El nuevo Shylock. Schauspiel en vier Akten , Berliner Theatreverlag, Berlín 1913
  • La cabeza hueca de Marte . Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent & Co., Ltd., Londres 1915
  • Atlantis , Londres nevado , Manhattan , sin fecha (Edición en línea)

Cuentos seleccionados:

  • El derrame cerebral detenido . En: Macmillan's Magazine , abril de 1906
  • La niebla negra . En: The Atlantic Monthly , febrero de 1908
  • Odio . En: The Pall Mall Magazine , mayo de 1913
  • El ladrón de la fama . En: Harper's Magazine , agosto de 1913
  • El camino de la polilla . En: The Smart Set , abril de 1914
  • Das Champagnerschiff und andere Geschichten , Ullstein Verlag , Berlín 1925

Traducciones

  • Friedrich Nietzsche: Obras completas de Friedrich Nietzsche , vol. 17, 1911
  • Heinrich Heine: El troll de Atta , 1913
  • Rosa Mayreder: Zur Kritik der Weiblichkeit , 1913
  • Gabriele D'Annunzio: Sobre la muerte de un destructor. Friedrich Nietzsche, XXV de agosto, MCM. Del italiano de Gabriele D'Annunzio. Por Herman Scheffauer. , en: The New Age , Vol. 16, 1915
  • Ernst Müller-Meiningen: “¿Quiénes son los hunos?” El derecho de gentes y sus infractores , 1915
  • Rudolf Herzog (1869-1943): El camino alemán hacia Roma , 1915
  • Bernhard Kellermann : La gran batalla de Loos , 1915
  • Paul Barchan (1876-1942): Cuando llegó el pogromo , 1916
  • Friedrich Stampfer: ¡De Versalles a la paz! , Berlín, 1920
  • Siegfried Mette: El Tratado de Versalles y otros tratados de paz de la época de Napoleón-Bismarck , 1921
  • Bruno Taut: Arquitectura en la nueva comunidad , en: The Dial , 1921
  • Allemand Daudet: Tartarín en el Rin , 1922 [es decir, el seudónimo de Max Joseph Wolff (1868-1941)]
  • Thomas Mann: Basán y yo , 1922/23
  • Otto Braun (1897–1918): Diarios de Otto Braun , en: Freeman 1923
  • Georg Kaiser: Gas , 1924
  • Eric Mendelsohn: Estructuras y bocetos , 1924
  • Klabund: Pedro el Zar , 1925
  • León Tolstoi: Cartas de Tolstoi , 1926
  • Hermann Karl Frenzel: Ludwig Hohlwein , 1926
  • Thomas Mann: Niños y tontos , 1928
  • Thomas Mann: El dolor temprano , 1930

Ensayos

  • Haeckel, Un coloso de la ciencia , en: The North American Review , agosto de 1910
  • Nietzsche el hombre , en: Edinburgh Review , julio de 1913
  • Una correspondencia entre Nietzsche y Strindberg , en: The North American Review , julio de 1913
  • Whitman en la tierra de Whitman , en: The North American Review , 1915
  • Woodrow Wilsons Weltanschauung , en: Deutsche Revue , abril-junio de 1917
  • La prisión alemana. Cómo convertirla en cámara de tortura y osario. Sugerencias al presidente Wilson , Selbstverlag des Verfassers, Berlín 1919.
  • El niño en el periódico. Una oda contra la época , The Overseas Publishing Company, Hamburgo, 1921
  • Dinero sangriento: Woodrow Wilson y el premio Nobel de la Paz , The Overseas Publishing Company, Hamburgo 1921
  • La tragedia de Lear de Ernst Haeckel , en: The Open Court, 1921
  • Das Land Gottes. Das Gesicht des neuen Amerika , Verlag Paul Steegemann, Hannover 1923 [ Estaba dedicado a su amigo John Lawson Stoddard "Meinem teuren Freunde John L. Stoddard dem Vorbild edelsten Amerikanertums gewidmet"] (traducido al alemán por Tony Noah)
  • Joaquin Miller, der Dichter der Sierras , en: Deutsche Rundschau , enero de 1923
  • La nueva visión en las artes alemanas , Ernest Benn, Londres 1924
  • La obra de Walter Gropius , en: Architectural Review , julio de 1924
  • Das geistige Amerika von heute , Ullstein Verlag, Berlín 1925
  • ¡Wenn ich Deutscher Wär! Die Offenbarungen eines Amerikaners über Deutschlands Größe und Tragik , Verlag Max Koch, Leipzig 1925 (traducido al alemán por B. Wildberg)
  • "La arquitectura de piedra del hombre y la escultura de la naturaleza, elaborada con precisión", en: World Review Incorporated , abril de 1927

Obras sobre Scheffauer

  • Heinz J. Armbrust, Gert Heine: "Herman George Scheffauer", Wer ist wer im Leben von Thomas Mann. Ein Personenlexikon . Verlag Vittorio Klostermann, Frankfurt 2008, pág. 247; ISBN  978-3-465-03558-9
  • Vivian, John Christopher: “eine Propaganda der Liebe und des Lichtes…”: Sobre la recepción de la popularización de la ciencia de Haeckel en California alrededor de 1900: Los 'bohemios' de San Francisco como discípulos estadounidenses de Haeckel. En: Haeckels ambivalentes Vermächtnis. Halle (Saale), Stuttgart: Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft Stuttgart 2023 S. 53–99. (= NAL-historica). En línea en: https://levana.leopoldina.org/receive/leopoldina_mods_00828.
  • Archivo en línea de California: Álbum de fotografías de Herman George Scheffauer, ca. 1885–ca. 1925 (breve biografía, bibliografía seleccionada y fotografías)
  • La Biblioteca Bancroft, Universidad de California, Berkeley: Fotografía de Hermann Georg Scheffauer y su esposa Ethel Talbot, sin fecha
  • Documentos de Herman George Scheffauer, 1893–1927 BANC MSS 73/87 c, Biblioteca Bancroft, Universidad de California, Berkeley. Correspondencia, manuscritos y otros escritos de Herman George Scheffauer. Una buena parte del material pertenece al mentor de Scheffauer, Ambrose Bierce (incluidas copias de la correspondencia de Bierce con el Dr. CW Doyle). Las cartas de Bierce a Scheffauer incluyen referencias a Jack London, George Sterling y otros escritores (e incluyen transcripciones, así como originales). También se incluye en la colección una pequeña cantidad de correspondencia y escritos de la esposa de Scheffauer, Ethel (Talbot) Scheffauer. [101]
  • Álbum de fotografías de Herman George Scheffauer, ca. 1885–ca. 1925. Biblioteca Bancroft, Universidad de California, Berkeley. El Álbum de fotografías de Herman George Scheffauer contiene 130 fotografías tomadas alrededor de 1885–1925. Casi todas las fotografías del álbum presentan a Scheffauer, muchas de ellas son retratos tomados por fotógrafos profesionales en San Francisco, Londres y Berlín. Otras personas notables que aparecen en la colección incluyen a Ambrose Bierce, George Sterling, Haig Patigian, James Hopper, Frederick Bechdolt, así como la esposa de Scheffauer, Ethel, y su hija, Fiona. Entre los lugares identificables que aparecen en la colección se incluyen Bohemian Grove, Londres, Escocia, España y Alemania. Algunas de las fotografías presentan retratos escultóricos o pintados de Scheffauer.
  • Hay 93 cartas de Scheffauer a HL Mencken (1921–1927) entre los documentos de HL Mencken 1905–1956 (MssCol 1962) en la Biblioteca Pública, Archivos y Manuscritos de Nueva York.

Referencias

  1. ^ Quién es quién en Estados Unidos: un diccionario biográfico de hombres y mujeres notables vivos de los Estados Unidos. 1908–1909 .
  2. ^ La Enciclopedia Nacional de Biografía Americana, Vol. 57 , pág. 611.
  3. ^ "Scheffauer, Philipp Jacob", Allgemeine Deutsche Biographie 30 (1890), págs. 672–676 (Onlinefassung)
  4. ^ "Die Tragodie eines Publizisten. Der Schriftsteller Hermann George Scheffauer ersticht seine Sekretaerin und veruebt Selbstmord. Die Motive bisher unbekannt", Hamburger Anzeiger (8 de octubre de 1927), p. 4.
  5. ^ Scheffauer en: Was wir Ernst Haeckel verdanken. Ein Buch der Verehrung und Dankbarkeit, 2 Bde. Hrsg. contra Heinrich Schmidt (Leipzig, 1914), 2, S.75.
    Es muy probable que Scheffauer hubiera leído la serialización de Un retrato del artista joven de James Joyce que, con la ayuda de Ezra Pound , había aparecido originalmente en The Egoist (1914-1915). Heinrich Schmidt tradujo el ensayo inglés de Scheffauer al alemán.
  6. ^ "Ascendiendo al monte Olimpo". Johnnycomelately.org . 3 de octubre de 2007 . Consultado el 25 de octubre de 2016 .
  7. ^ Herman Scheffauer. "Cómo empecé", en: TP's Weekly (3 de abril de 1914, pág. 419).
  8. ^ Fue wir Ernst Haeckel verdanken. Ein Buch der Verehrung und Dankbarkeit, 2 Bde. Hrsg. contra Heinrich Schmidt (Leipzig, 1914), 2, S.77."Ich war jetzt in jener unglücklichen, jugendlichen Periode von idealistischer Schwärmerei und Byronscher Romantik, durch welche alle, besonders die mit phantasievollen gemüt, hindurchgehen müssen".
  9. ^ "Terremoto e incendio de 1906". sfmuseum.net . Consultado el 17 de agosto de 2017 .
  10. ^ Quién es quién en América (1908), vol. 5, pág. 1663.
  11. ^ Fue wir Ernst Haeckel verdanken, op. cit, S.76.
  12. ^ "Ich führte gegen sie flammende Stellen aus dem durch und durch düsteren Werk Youngs, den" Nachtgedanken ", an." op. cit., pág.77.
  13. ^ ab Was wir Ernst Haeckel verdanken, op. cit., pág. 77.
  14. ^ Véase John Vivian (2023) “eine Propaganda der Liebe und des Lichtes…”: Sobre la recepción de la popularización de la ciencia de Haeckel en California alrededor de 1900: los 'bohemios' de San Francisco como discípulos estadounidenses de Haeckel. En: Haeckels ambivalentes Vermächtnis. Halle (Saale), Stuttgart: Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft Stuttgart. págs. 57–70; 77–88. (= NAL-histórica).,
  15. ^ "El enigma del universo". Watts And Company. 1 de enero de 1934. Consultado el 17 de agosto de 2017 a través de Internet Archive.
  16. ^ Véase el artículo de Scheffauer "La poesía en nuestro camino", en: Out West [Los Ángeles, Cal.] New Series Vol. 2, junio de 1911, número 1, págs. 33-36.
  17. ^ Edward F. O'Day, "La poesía de San Francisco", The Lantern . Editado por Theodore F. Bonnet y Edward F. O'Day, vol. 3, n.º 6, septiembre de 1917, pág. 176.
  18. ^ The Call (San Francisco), Vol. 74, Número 179, 26 de noviembre de 1893.
  19. ^ ab Véase Carroll D. Hall, Bierce y el engaño de Poe. Con una introducción de Carey McWilliams (San Francisco, The Book Club of California, 1934).
  20. ^ Walter Neale, Life of Ambrose Bierce (Nueva York, 1929), p. 222. Poe también dijo de las "Melodías" de Moore y de los versos que comienzan: "Ven, descansa en este seno", que "la intensa energía de su expresión no es superada por nada en Byron". Poe también aclamó sus cualidades imaginativas en oposición a Coleridge. Véase el ensayo "El principio poético" y la reseña de Poe de "Alciphron" de Moore en: "Tom Moore: Fancy and Imagination", ambos en: The Fall of the House of Usher, and other Tales and Prose Writings of Edgar Poe. Ed. por Ernest Rhys (Londres: Walter Scott Ltd., 1920), pp. 253, 299–301.
  21. ^ AB a HS, 4 de agosto de 1903, pág. 110.
  22. ^ The San Francisco Examiner, 8 de agosto de 1897, pág. 18.
  23. Ambrose Bierce a Herman Scheffauer, 12 de febrero de 1904, Un hombre muy incomprendido: cartas seleccionadas de Ambrose Bierce . Editado por ST Joshi y David E. Schultz (The Ohio State University Press, 2003), pág. 118.
  24. ^ Véase The San Francisco call, domingo 28 de octubre de 1900, pág. 28.
  25. Scheffauer salió a navegar con él en su yate 'Spray'. Véase Alex Kershaw, Jack London: A Life (St. Martin's Griffin, 2013), pág. 131. [ ISBN no disponible ]
  26. ^ Dr. Charles William Doyle (1852-1903)
  27. Ambrose Bierce a Herman Scheffauer, Washington, 11 de noviembre de 1903, Un hombre muy incomprendido: cartas seleccionadas de Ambrose Bierce . Editado por ST Joshi y David E. Schultz (The Ohio State University Press, 2003), pág. 115
  28. ^ Roy Morris, Ambrose Bierce. Allein en Schlechter Gesellschaft. Biografía . Haffmans Verlag, Zúrich 1999, págs. 347, 370.
  29. ^ Joshi, ST y Schultz, David E. Ambrose Bierce: una bibliografía anotada de fuentes primarias. Westport, Connecticut y Londres, Greenwood Press, 1999, págs. 20-21.
  30. ^ Véase Friedel H. Bastein, "Bierce en los países de habla alemana (1892-1982); una bibliografía de obras de él y sobre él", en: American Literary Realism, vol. 18, núm. 1/2 (primavera-otoño de 1985), pág. 231.
  31. ^ Scheffauer "Amerikanische Literatur der Gegenwart", en: Deutsche Rundschau, vol. 186, 1921, pág. 221.
  32. "¿Cuándo te veré en tu viaje a Europa?" AB a HS, 4 de agosto de 1903, en: A Much Misunderstood Man: Selected Letters of Ambrose Bierce. Editado por ST Joshi y David E. Schultz (The Ohio State University Press, 2003), pág. 109.
  33. ^ Ver Vivian (2023) passim
  34. ^ "Así sucedió en Montecarlo", The Pacific Weekly , vol. XIV, núm. 698, San Francisco, 13 de enero de 1906, págs. 7, 38-39.
  35. ^ Su estancia en Núremberg le inspiró a escribir el poema "La Virgen de Hierro en la Torre de Cinco Esquinas" (1905)
  36. ^ Scheffauer escribió más tarde sobre su experiencia en Nápoles escalando el Vesubio : Ver Scheffauer "Una victoria sobre el Vesubio", en: Macmillan's Magazine , Vol. 1. Nueva serie de noviembre de 1905 a octubre de 1906, págs. 613-616. "Esa mañana de febrero me desperté y encontré todo Nápoles blanco de nieve. Tal cosa, dijeron los nativos, no había ocurrido en veinte años".
  37. ^ Véase "Cartas de Scheffauer", en: Town Talk, Vol. 14., (sábado, 16 de septiembre de 1905), pág. 12.
  38. ^ Belloc había visitado California en 1890 y regresó nuevamente en 1896, donde, en Napa, se casó con una estadounidense, Elodie Hogan.
  39. ^ "En el corazón del Londres literario", Town Talk , vol. XIV, núm. 700, sábado 27 de enero de 1906, pág. 13.
  40. ^ Town Talk, Vol. XIV. No. 724, San Francisco, 14 de julio de 1906, pág. 10.
  41. ^ Los escritos literarios en América: una bibliografía (1878-1927), (Kto Press, una división estadounidense de Kraus-Thomson Organisation Limited, Millword, Nueva York, 1977), vol. 7 Rafinesque-Szymanowiki, págs. 8826-8830.
  42. ^ En el San Francisco Architectural Club – Yearbook 1909 (1909) (en línea: https://archive.org/stream/sanfranarch1909unse#page/n5/mode/2up) su nombre aparece registrado en "Licencia por ausencia", pág. 20.
  43. ^ Véase "La ciudad hermosa: San Francisco reconstruida" de Scheffauer, The Architectural Review A Magazine of Architecture the Arts of Design , vol. XX, núm. 117, agosto de 1906.
  44. ^ "Cómo empecé", TP's Weekly , 3 de abril de 1914, pág. 419.
  45. ^ Santa Cruz Sentinel , Santa Cruz, California , 26 de mayo de 1909, pág. 3.
  46. ^ Town Talk informó: "Scheffauer situó la escena de su tragedia "El nuevo Shylock" en el gueto de Nueva York. El drama fue traducido al alemán por Leon Lenhard, el traductor alemán de las obras y cuentos de John Galsworthy. Se presentó en el Teatro Municipal de Danzig la semana pasada y fue un éxito inmediato. Scheffauer estuvo presente en el estreno y, en respuesta a los repetidos gritos de "¡Autor!", apareció ante el telón y pronunció un elegante discurso. Ahora se están haciendo los preparativos para que la obra se represente en Bonn, Estrasburgo y Posen, y probablemente le seguirá una producción en Berlín. Más adelante, "El nuevo Shylock" se presentará en Nueva York". "El éxito de Scheffauer", en: Town Talk, vol. 22 (25 de octubre de 1913), págs. 11-12.
  47. ^ "Herman y Ethel Talbot Scheffauer". cdlib.org . Consultado el 17 de agosto de 2017 .
  48. ^ El Ateneo , No. 4406, 6 de abril de 1912, pág. 364.
  49. ^ "La provocación de Poe", en: Overland Monthly y Out West Magazine, vol. LIII – Segunda serie enero-junio de 1909 (01-06-1909), pág. 191
  50. ^ Véase "Londres en agosto de 1914. Sleuth-Hound" y "Spy. By RL Orchelle", Issues and Events. A Weekly Magazine , págs. 179-181.
    Este artículo se publicó originalmente en The Continental Times .
  51. ^ The Bookman, mayo de 1912, pág. 51.
  52. ^ 12 de octubre de 1913
  53. ^ Henry George Hibbert, "La lucha contra "El nuevo Shylock"", en: The New York Clipper. La revista teatral más antigua de Estados Unidos. Fundada en 1853 por Frank Queen, 'Our London Letter' (5 de diciembre de 1914), pág. 2.
  54. ^ Véase Hayden Church, en: The Illustrated Buffalo Express, (domingo, 3 de junio de 1915): "... En ausencia de Scheffauer, su agente vendió los derechos holandeses a Louis Bouwmeester, el talentoso actor y representante holandés que produjo la pieza de inmediato. Bajo el título de Simon Lusskin, parece haber tenido un gran éxito. Bouwmeester, de hecho, ha rechazado a los oyentes tanto en La Haya como en Ámsterdam y las regalías están llegando a raudales..."
  55. ^ The Globe , sábado 23 de enero de 1915, pág. 5.
  56. ^ Véase "Muerte de Louis Calvert". The Times [Londres, Inglaterra] (20 de julio de 1923), pág. 14.
  57. ^ "El movimiento Nietzsche en Inglaterra: una retrospectiva, una confesión y una perspectiva", The New Age (26 de diciembre de 1912), pág. 181.
  58. ^ Sobre Levy, véase Dan Stone, Breeding Superman. Nietzsche, Race and Eugenics in Edwardian and Interwar Britain, Liverpool University Press, 2002, págs. 12-32.
  59. ^ "A través de ojos ajenos", The New Age , 6 de febrero de 1913, pág. 335
  60. ^ No existe una bibliografía moderna de las obras de Scheffauer.
  61. ^ Scheffauer citado en "El movimiento por la paz", The Review of Reviews (agosto de 1906) 34, 200, pág. 161.
  62. ^ Cuando era alemán, 1925, pág. 33. Cf. "Mi pluma todavía hablaba por la Paz. Siempre trabajaba por la Razón./ Aún obedecía a la gravedad mística de la Verdad – Una aguja leal dentro y fuera de temporada/" Scheffauer, Infant, 1921, pág. 23.
  63. El cuento fue publicado en The Double Dealer, vol. 1, n.º 3 (marzo de 1921), pp. 90-98. Cf. Andy Sawyer "Backward, Turn Backward: Narratives of Reversed Time in Science Fiction", en: Worlds Enough and Time: Explorations of Time in Science Fiction and Fantasy. Editado por Gary Westfahl, George Slusser y David A Leiby (Westport, Connecticut: Greenwood Press, 2002)
  64. ^ La cabeza hueca de Marte, de Herman Scheffauer, autor de El nuevo Shylock, Los hijos de Baldur, etc. (Londres: Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent & Co., Ltd. 4, Stationer's Hall Court, EC 1915), 'La tercera fase', pág. 46.
  65. Sobre la correspondencia de Dorl con Johann Heinrich von Bernstorff y su posterior internamiento, véase Jörg Nagler, Nationale Minoritäten im Krieg "Feindliche Ausländer" und die amerikanische Heimatfront während des Ersten Weltkriegs (Hamburgo, 2000), 517.
  66. ^ Véase "NO HAY SINDICATO, SALÓN PARA POETAS..." en: The New York Times (24 de febrero de 1910); pág. 18.
  67. ^ Véase Panikos Panayi, "Disturbios antialemanes en Londres durante la Primera Guerra Mundial", en: German History, vol. 7, número 2, 1989, págs. 184-203.
  68. ^ Véase "Londres en agosto de 1914. Sleuth-Hound y "Spy. Por RL Orchelle", en: Issues and Events. A Weekly Magazine, págs. 179-181.
  69. ^ El New York Times lo llamó "subeditor", mientras que la Oficina de Inteligencia Militar en Washington dijo que él era el "editor", Scheffauer se describió a sí mismo como editor literario.
  70. ^ The Continental Times, (miércoles, 26 de julio de 1916), pág. 1.
  71. ^ Dinero de sangre: Woodrow Wilson y el premio Nobel de la paz, 1921, pág. 9.
  72. ^ Prefacio a Ernst Müller-Meiningen: "¿Quiénes son los hunos?" El derecho de gentes y sus infractores, 1915. Firmado RL Orchelle, Berlín, 25 de octubre de 1915
  73. ^ Schauffler, Robert Haven. "Los poetas sin país", The New York Times , 5 de marzo de 1916.
  74. ^ 'POETA CONSIDERADO TRAIDOR: Herman Scheffauer acusado de propaganda huna. Carta abierta denuncia las simpatías de EE.UU. hacia Alemania. Californian escribió sobre "La servidumbre de América" ​​– Literatura pro-alemana esparcida sobre las líneas de batalla aliadas por globos enemigos", The Washington Post , 9 de enero de 1919, pág. 1.
  75. ^ Carta abierta a un oficial inglés y, de paso, al pueblo inglés. (Overseas Publishing Co. Hamburgo, 1921), págs. 51-52.
  76. ^ „Pemberton-Billing utilizó sus periódicos, el Vigilante y el Imperialist , para promover su visión de que “el esfuerzo bélico británico estaba siendo socavado por la 'mano oculta' de simpatizantes alemanes y judíos alemanes que operaban en Gran Bretaña”, y que las armas preferidas de aquellos a quienes le gustaba llamar “los Shylocks de Frankfurt” y “los Ashkenazim” eran la prostitución y la homosexualidad”. Citado en Erin G. Carlston, Double Agents Espionage, Literature, and Liminal Citizens (Nueva York: Columbia University Press, 2013), p. 34.
  77. ^ HANSARD 21 de noviembre de 1916, Sesión de la Cámara de los Comunes. RESPUESTAS ORALES A LAS PREGUNTAS. PASAPORTES DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES (HERMANN SCHEFFAUER). HC Deb 21 de noviembre de 1916 vol 87 cc1182-3 1182.
  78. ^ Atta Troll. Del alemán de Heinrich Heine por Herman Scheffauer. Con algunos bocetos a pluma y tinta de Willy Pogàny. (Con una introducción del Dr. Oscar Levy). (Londres: Sidgwick & Jackson, 1913), pág. 27.
  79. ^ El nacimiento de su hija Fiona Fransica se menciona en su Oda en el contexto de su acusación, Ver: The Infant in the News=sheet: An Ode Against the Age (1921), "En su nacimiento me llegó un segundo nacimiento/ Y en mis días de pérdida una dote gloriosa./ Oh hija del exiliado/ Que vio la oscuridad en Año Nuevo en Berlín/ La hija de alguien a quien acusaron de rango de traición/ Y buscaron ennegrecer con el rastro del pecado/ Cuya culpa fue escrita en el agua/ Por tribunales que en su corrupción apestaban/. ... . "(págs. 16-17)
  80. ^ "Un panorama de los libros alemanes de Herman George Scheffauer", en: The Living Age, 12 de julio de 1924, págs. 72-75.
  81. ^ Véase Tobias Boes, La guerra de Thomas Mann: literatura, política y la República Mundial de las Letras. (Ithaca y Londres: Cornell University Press, 2019), pág. 66.
  82. ^ TP's & Cassell's Weekly, 20 de noviembre de 1926, pág. 134. (Lo que me dicen)
  83. ^ Armbrust, Heinz J. y Gert Heine: "Herman George Scheffauer", Wer ist wer im Leben von Thomas Mann. Ein Personenlexikon . Verlag Vittorio Klostermann, Frankfurt 2008, págs. 57, 247.
  84. ^ "Ich hatte den Mann persönlich gern, ich war ihm dankbar, weil er mehrere meiner Arbeiten mit außerordentlicher Kunst und Liebe ins Englische übersetzt hatte, zudem galt er als ausgezeichneter Kenner der angelsächsischen Literaturen". [Thomas Mann GW 11: 760–1]
  85. ^ "Dieser Bücher zeigen den Wurm, der am Herzen des amerikanischen Lebens nagt, den tiefen Zweifel und die Unseligkeit, die aus der internalen Hohlheit und äußeren Flachheit des Lebens entspringt und die sich in unaufhörlicher äußerer Tätigkeit zu zerstreuen sucht. Scheffauer, Gotitas terrestres . Das Gesicht des neuen Amerika (1923), pág. 189.
  86. ^ Véase Reinhard Wittmann, Geschichte des deutschen Buchhandels. Ein Ueberblick (München: Verlag CH Beck, 1991), X. Der Buchhandel in der Weimarer Republik, S.310–311.
  87. ^ Ernst Fischer, Bd. 2, Thl. 1, S.296. La carta está reimpresa en Gottfried Bermann Fischer, Bedroht-bewahrt. Der Weg eines Verlegers. (Fráncfort del Meno: S. Fischer, 1967), págs. 66-69.
  88. ^ Carta inédita de Walter von Molo a Scheffauer (Berlín, 25.1.1926) Véase Autographen Deutschland - Das Fachantiquariat für Originalhandschriften http://www.autographen-deutschland.com/angebote.php?name=scheffauer&price=&submit=Suchen&page=2
  89. ^ El Cavalier, (6 de enero de 1912)
  90. ^ "Una impresión de la película alemana Metrópolis", New York Times , 6 de marzo de 1927, pág. 7.
  91. ^ "El cubismo en la pantalla", The New York Times , 28 de noviembre de 1920, pág. 79.
  92. Scheffauer, "The Vivifying of Space", Freeman (24 de noviembre – 1 de diciembre de 1920); reimpreso en Lewis Jacobs, ed., Introduction to the Art of the Movies (Nueva York: Noonday Press, 1960), págs. 76–85.
  93. ^ "Anthony Vidler".
  94. ^ Anthony Vidler, Warped Space: Art, Architecture and Anxiety in Modern Culture (MIT Press, 2002), pág. 104.; cf. JP Telotte, Animating Space: From Mickey to Wall-E (Animando el espacio: de Mickey a Wall-E). (University Press of Kentucky, 2010), págs. 223-224.
  95. ^ Véase Oskar Levy "Der Fall Herman George Scheffauer", en: Das Tagebuch [Berlín], 1924, 5. Jahrgang, 1. Halbjahr, S. 11-17.
  96. ^ Véase "Expresionismo para América". Reseña de la obra de Scheffauer realizada por Gorham Bockhaven Munson (1896-1969), en: New York Evening Post Literary Review (2 de agosto de 1924), pág. 930.
  97. ^ "Álbum de fotografías de Herman George Scheffauer, ca. 1885-ca. 1925".
  98. ^ "The Morning Post" (7 de octubre de 1927)
  99. ^ "Abschiedsbrief de Scheffauer", en: Hamburger Anzeiger (13 de octubre de 1927), p. 10.
  100. ^ "Trauerfeier für Herman George Scheffauer", Berliner Tageblatt (28 de octubre de 1927), p. 3
  101. ^ "Documentos de Herman George Scheffauer, 1893-1927".
  • Obras de Herman George Scheffauer en el Proyecto Gutenberg
  • Obras de o sobre Herman George Scheffauer en Internet Archive
  • Obras de Herman George Scheffauer en LibriVox (audiolibros de dominio público)
  • La página de libros en línea | Herman George Scheffauer
  • Literatura de y sobre Herman George Scheffauer en el catálogo de la Biblioteca Nacional Alemana
  • El nuevo Shylock en el teatro de la Gran Guerra
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Herman_George_Scheffauer&oldid=1248750184"