El antiguo eslavo eclesiástico ( OCS ) o antiguo eslavo ( / s l ə ˈ v ɒ n ɪ k , s l æ ˈ v ɒ n -/ slə- VON -ik, slav- ON - ) [ 1 ] [ a ] es la primera lengua literaria eslava y la lengua eslava escrita más antigua que se conserva y que se atestigua en fuentes literarias. Pertenece al subgrupo eslavo meridional oriental de la rama eslava meridional de la familia de lenguas eslavas y es el antecesor del eslavo eclesiástico , que sigue siendo la lengua litúrgica de muchas iglesias cristianas ortodoxas.
Los historiadores atribuyen a los misioneros bizantinos del siglo IX , los santos Cirilo y Metodio, la estandarización del idioma y la realización de la traducción de los Evangelios y los libros litúrgicos necesarios a este [ 9 ] como parte de la cristianización de los eslavos . [ 10 ] [ 11 ] Se cree que se basó principalmente en el dialecto de los eslavos del siglo IX que vivían en el tema bizantino de Tesalónica . El manuscrito más antiguo suele considerarse el Misal de Kiev .
El antiguo eslavo eclesiástico se convirtió en la lengua oficial del Primer Imperio Búlgaro y desempeñó un papel importante en la historia de las lenguas eslavas, sirviendo de base y modelo para las tradiciones eslavas eclesiásticas posteriores . Algunas iglesias ortodoxas orientales y católicas orientales siguen utilizando estas variantes del eslavo eclesiástico como lengua litúrgica hasta el día de hoy.
Como la lengua eslava más antigua documentada, el antiguo eslavo eclesiástico proporciona pruebas importantes de las características del protoeslavo , el antepasado común reconstruido de todas las lenguas eslavas.
Nomenclatura
El nombre del idioma en los textos del antiguo eslavo eclesiástico era simplemente eslavo ( словѣньскъ ѩꙁꙑкъ , slověnĭskŭ językŭ ), [ 12 ] derivado de la palabra para eslavos ( словѣнє , slověne ), la autodenominación de los compiladores de los textos. Este nombre se conserva en los nombres nativos modernos de los idiomas eslovaco y esloveno . Los términos eslavo y eslavo son intercambiables en inglés. El idioma a veces se llama antiguo eslavo , que puede confundirse con el idioma protoeslavo distinto . Lingüistas búlgaros, croatas, macedonios, serbios, eslovenos y eslovacos han reivindicado el antiguo eslavo eclesiástico; Así, el OCS también ha sido llamado de diversas maneras: antiguo búlgaro , antiguo macedonio , antiguo esloveno , antiguo croata , antiguo serbio o incluso antiguo eslovaco . [ 13 ] Los términos comúnmente aceptados en los estudios eslavos modernos en lengua inglesa son antiguo eslavo eclesiástico y antiguo eslavo eclesiástico .
El término búlgaro antiguo [ 14 ] ( búlgaro : старобългарски , alemán : Altbulgarisch ) es la designación utilizada por la mayoría de los escritores en lengua búlgara. Fue utilizado en numerosas fuentes del siglo XIX, por ejemplo por August Schleicher , Martin Hattala , Leopold Geitler y August Leskien , [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] quienes notaron similitudes entre las primeras obras literarias eslavas y la lengua búlgara moderna. Por razones similares, el lingüista ruso Aleksandr Vostokov utilizó el término eslavo-búlgaro . El término todavía lo utilizan algunos escritores, pero hoy en día normalmente se evita en favor de eslavo eclesiástico antiguo .
El término macedonio antiguo [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] es utilizado ocasionalmente por académicos occidentales en un contexto regional. Según el eslavista Henrik Birnbaum , el término fue introducido principalmente por académicos macedonios y es anacrónico porque no existía una lengua macedonia separada, distinta del búlgaro primitivo, en el siglo IX. [ 25 ]
El término obsoleto [ 26 ] esloveno antiguo [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] fue utilizado por eruditos de principios del siglo XIX que conjeturaron que el idioma se basaba en el dialecto de Panonia .
nomenclatura eslava moderna
Los nombres de los idiomas en las lenguas eslavas modernas son los siguientes:
- Bielorruso : стараславянская мова ( staraslavjanskaja mova ), 'antigua lengua eslava'
- Bosnio y croata : staroslavenski [ 30 ] [ 31 ]
- Búlgaro : старобългарски ( starobuddlerski ), 'búlgaro antiguo' y старославянски, [ 32 ] ( staroslavjanski ), 'eslavo antiguo'
- Checo : staroslověnština , 'antiguo eslavo'
- Macedonio : старословенски ( staroslovenski ), 'viejo eslavo'
- Polaco : staro-cerkiewno-słowiański , 'antiguo eslavo eclesiástico'
- Ruso : старославянский язык ( staroslavjanskij jazyk ), 'antigua lengua eslava'
- Serbio : старословенски , romanizado : staroslovenski [ 33 ] , 'viejo eslavo'
- Eslovaco : staroslovienčina , 'viejo eslavo'
- Esloveno : stara cerkvena slovanščina , 'antiguo eslavo eclesiástico'
- Ucraniano : старослов'янська мова ( staroslov"jans'ka mova ), 'antigua lengua eslava'
Historia
Generalmente se considera que la lengua fue estandarizada por dos misioneros bizantinos, Cirilo y su hermano Metodio , para una misión en la Gran Moravia (el territorio de la actual República Checa oriental y Eslovaquia occidental; para más detalles, véase el alfabeto glagolítico ). [ 34 ] La misión tuvo lugar en respuesta a una petición del gobernante de la Gran Moravia , el duque Rastislav, para el desarrollo de la liturgia eslava. [ 35 ]
Como parte de los preparativos para la misión, en 862/863, los misioneros desarrollaron el alfabeto glagolítico y tradujeron las oraciones y los libros litúrgicos más importantes , incluidos el Aprakos Evangeliar , el Salterio y los Hechos de los Apóstoles , supuestamente basando el idioma en el dialecto eslavo que se hablaba en el interior de su ciudad natal, Tesalónica , [ b ] en la actual Grecia .
Basándose en una serie de arcaísmos conservados hasta principios del siglo XX (la articulación de yat como / æ / en Boboshticë , Drenovë , alrededor de Tesalónica, Razlog , los Ródope y Tracia , y de yery como / ɨ / alrededor de Castoria y los Ródope, la presencia de nasalismos descompuestos alrededor de Castoria y Tesalónica, etc.), se postula que el dialecto formaba parte de un macrodialecto que se extendía desde el Adriático hasta el Mar Negro , y que abarcaba el sur de Albania, el norte de Grecia y las partes más meridionales de Bulgaria. [ 37 ]
Debido al escaso tiempo transcurrido entre la solicitud de Rastislav y la misión propiamente dicha, se ha sugerido ampliamente que tanto el alfabeto glagolítico como las traducciones llevaban tiempo en preparación, probablemente para una misión planificada a Bulgaria . [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ]
La lengua y el alfabeto glagolítico, tal como se enseñaban en la Gran Academia de Moravia ( en eslovaco : Veľkomoravské učilište ), se utilizaron en documentos y libros gubernamentales y religiosos en la Gran Moravia entre 863 y 885. Los textos escritos durante esta fase contienen características de las lenguas vernáculas eslavas occidentales de la Gran Moravia.
En 885, el Papa Esteban V prohibió el uso del antiguo eslavo eclesiástico en la Gran Moravia en favor del latín . [ 41 ] El rey Svatopluk I de la Gran Moravia expulsó al contingente misionero bizantino en 886.
Los estudiantes exiliados de los dos apóstoles llevaron el alfabeto glagolítico al Imperio búlgaro , siendo al menos algunos de ellos búlgaros. [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] Boris I de Bulgaria ( r. 852–889 ) los recibió y aceptó oficialmente; estableció la Escuela Literaria de Preslav y la Escuela Literaria de Ohrid . [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] Ambas escuelas utilizaron originalmente el alfabeto glagolítico, aunque la escritura cirílica se desarrolló tempranamente en la Escuela Literaria de Preslav, donde reemplazó al glagolítico como oficial en Bulgaria en 893. [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ]
Los textos escritos durante esta época exhiben ciertas características lingüísticas de las lenguas vernáculas del Primer Imperio Búlgaro . El antiguo eslavo eclesiástico se extendió a otros territorios eslavos del sureste, centro y este de Europa, sobre todo a Croacia , Serbia , Bohemia , la Pequeña Polonia y los principados de la Rus de Kiev , conservando al mismo tiempo rasgos lingüísticos característicos del eslavo meridional oriental .

Los textos posteriores escritos en cada uno de esos territorios comenzaron a adquirir características de las lenguas eslavas vernáculas locales, y a mediados del siglo XI el antiguo eslavo eclesiástico se había diversificado en varias variedades regionales (conocidas como recensiones ). Estas variedades locales se conocen colectivamente como la lengua eslava eclesiástica . [ 53 ]
Además de su uso en los países eslavos, el antiguo eslavo eclesiástico sirvió como lengua litúrgica en la Iglesia Ortodoxa Rumana , y también como lengua literaria y oficial de los principados de Valaquia y Moldavia (véase Antiguo eslavo eclesiástico en Rumania ), antes de ser reemplazado gradualmente por el rumano durante los siglos XVI y XVII.
El eslavo eclesiástico mantuvo un estatus prestigioso, particularmente en Rusia , durante muchos siglos ; entre los eslavos del Este tenía un estatus análogo al del latín en Europa Occidental , pero con la ventaja de ser sustancialmente menos divergente de las lenguas vernáculas de los feligreses promedio.
Algunas iglesias ortodoxas, como la Iglesia Ortodoxa Búlgara , la Iglesia Ortodoxa Rusa , la Iglesia Ortodoxa Serbia , la Iglesia Ortodoxa Ucraniana y la Iglesia Ortodoxa Macedonia – Arzobispado de Ohrid , así como varias iglesias católicas orientales, todavía utilizan el eslavo eclesiástico en sus servicios y cantos. [ 54 ]
Guiones

Inicialmente, el antiguo eslavo eclesiástico se escribía con el alfabeto glagolítico , pero posteriormente este fue reemplazado por el cirílico , [ 56 ] desarrollado en el Primer Imperio Búlgaro por decreto de Boris I de Bulgaria en el siglo IX. Aproximadamente dos tercios del canon del antiguo eslavo eclesiástico están escritos en glagolítico.
El alfabeto cirílico serbio local se conservó en Serbia , Bosnia y partes de Croacia , mientras que una variante del alfabeto glagolítico angular se conservó en Croacia . Véase Alfabeto cirílico antiguo para una descripción detallada de la escritura e información sobre los sonidos que expresaba originalmente.
Fonología
Para el antiguo eslavo eclesiástico, los siguientes segmentos son reconstruibles. [ 57 ] Algunos sonidos se dan en forma transliterada eslava en lugar de en IPA, ya que la realización exacta es incierta y a menudo difiere según el área de donde se originó un texto.

Consonantes
Para obtener equivalencias en inglés y transcripciones precisas de sonidos, consulte Ayuda:IPA/Eslavo eclesiástico antiguo .
- ^a Estos fonemas se escribían y articulaban de manera diferente en distintas recensiones: como⟨ Ⱌ ⟩(/ t͡s /) y⟨ Ⰷ ⟩(/ d͡z /) en la recensión morava,⟨ Ⱌ ⟩(/ t͡s /) y⟨ Ⰸ ⟩(/ z /) en la recensión bohemia,⟨ Ⱋ ⟩/⟨щ⟩(también escrito⟨ ⰞⰕ ⟩/⟨шт⟩,[ʃt⁽ʲ⁾]) y⟨ ⰆⰄ ⟩/⟨жд⟩([ʒd⁽ʲ⁾]) en la(s) recensión(es) búlgara(s). En Serbia,⟨Ꙉ⟩se usaba para denotar ambos sonidos. La abundancia detopónimosla Edad Media[ʃt]y[ʒd]enMacedonia del Norte,Kosovoy lastorlakindica que en ese momento, los grupos consonánticos también se articulaban como[ʃt]y[ʒd], aunque los reflejos actuales sean diferentes. [ 58 ]
- ^b /dz/aparece principalmente en textos antiguos, convirtiéndose en/z/más adelante.
- ^c La distinción entre las consonantes alveolares/l/,/n/y/r/y las palatales/ʎ/,/ɲ/y/rʲ/no siempre se indica en la escritura. Cuando se indica, se muestra mediante undiacrítico de palatalizaciónsobre la letra: ⟨ л҄ ⟩ ⟨ н҄ ⟩ ⟨ р҄ ⟩. Además, la palatalización podría indicarse mediante el uso de vocales iotizadas (⟨ ꙗ, ѥ, ю, ѩ, ѭ ⟩) después de las consonantes: ⟨ вол҄а ⟩=⟨ волꙗ ⟩ 'voluntad (sustantivo), libertad'.

- Se cree que d /ts/ y /dz/ se pronunciaban originalmente como consonantes palatalizadas: [tsʲ] , [dzʲ] , como se evidencia por las vocales siguientes (ъ>ь, o>e) y por el uso ocasional de ⟨ ꙗ ⟩ después de ⟨ ꙃ ⟩ en las inscripciones.
- e El sonido [sʲ] , que provenía de las segundas y progresivas palatalizaciones del protoeslavo /x/ , generalmente no se distinguía en la escritura de [s] , pero su existencia se infiere de grafías como ⟨ вьсꙗкъ ⟩ (también escrito ⟨ вьсакъ ⟩ y ⟨ вьсѣкъ ⟩ ) 'cualquiera, todos'.
vocales
Para obtener equivalentes en inglés y transcripciones precisas de los sonidos, consulte la pronunciación del antiguo eslavo eclesiástico en Wikcionario .
- ^a Todas las vocales anteriores seiotabanal inicio de palabra y después de otras vocales. Lo mismo ocurría a veces con *a y *ǫ. En la región búlgara, se insertaba una *v epentética antes de *ǫ en el lugar de la iotación.
- La distinción entre /i/, /ji/ y / jɪ/ rara vez se indica por escrito y debe inferirse a partir de reconstrucciones del protoeslavo. En glagolítico, los tres se escriben como ⟨ ⰻ ⟩, ⟨ ⰹ ⟩ y ⟨ ⰺ ⟩ respectivamente. En cirílico, /jɪ/ a veces puede escribirse como ⟨ ꙇ ⟩ y /ji/ como ⟨ ї ⟩, aunque esto rara vez ocurre.
- ^c Los Yers que precedían a *j se volvieron tensos, esto se reflejó de manera inconsistente en la escritura en el caso de *ь (ej: чаꙗньѥ o чаꙗние, ambos pronunciados [t͡ʃɑjɑn̪ije]), pero nunca con *ъ (que siempre se escribía como un yery).
- ^d Yeryera descendiente de la vocal larga *ū del protobaltoeslavo y era unavocal posterior alta no redondeada. El tenso *ъ se fusionó con *y, lo que dio origen a la ortografía de yery como ⟨ ъи ⟩ (más tarde ⟨ ꙑ ⟩, moderno ⟨ ы ⟩).
- ^e Lasvocalesyerьyъ(ĭ y ŭ) a menudo se denominan "ultracortas" y eran más bajas, más centradas y más cortas que sus contrapartes tensas *i y *y. Ambas yer tenían una variante fuerte y una débil, siendo una yer siempre fuerte si la siguiente vocal es otra yer. Las yer débiles desaparecieron en la mayoría de las posiciones de la palabra, ya esporádicamente en los textos más antiguos, pero con mayor frecuencia posteriormente. Las yer fuertes, por otro lado, se fusionaron con otras vocales, particularmente ĭ con e y ŭ con o, pero de manera diferente en diferentes áreas.
- ^f La pronunciación deyat(ѣ/ě) variaba según la zona. En Bulgaria era una vocal relativamente abierta, comúnmente reconstruida como/æ/, pero más al norte su pronunciación era más cerrada y finalmente se convirtió en un diptongo/je/el bosnioestándar moderno,croataymontenegrino, o en el serbio estándar moderno hablado enBosnia y Herzegovina, así como encheco, origen del grafemaě) o incluso/i/en muchas zonas (por ejemplo, enchakaviano,shtokavianoikavianoy los dialectos bosnios oucraniano) o/e/serbioestándar modernohablado en Serbia).
- ^g *a era descendiente de la *o larga protoeslava y era unavocal baja posterior no redondeada. Su variante iotada a menudo se confundía con *ě (en glagolítico incluso son la misma letra: Ⱑ), por lo que *a probablemente se adelantaba a *ě cuando seguía a consonantes palatales (esto sigue siendo así en los dialectos rodopeos).
- ^h La articulación exacta de las vocales nasales no está clara porque diferentes áreas tienden a fusionarlas con diferentes vocales. ę /ɛ̃/ se ve ocasionalmente fusionarse con e o ě en eslavo meridional, pero se convierte en ja tempranamente en eslavo oriental. ǫ /ɔ̃/ generalmente se fusiona con u u o, pero en Bulgaria, ǫ aparentemente no era redondeada y finalmente se fusionó con ъ.
Acento y cantidad
Los textos del antiguo eslavo eclesiástico, con la posible excepción del Misal de Kiev , no marcaban acentos ni características cuantitativas de las vocales. Sin embargo, es probable que el antiguo eslavo eclesiástico heredara, al menos en parte, el sistema protoeslavo de duración vocálica y acento tonal móvil . [ 59 ]
Los clíticos , como las preposiciones y las formas breves de pronombres (por ejemplo, Dsg. mi en contraposición al largo mьně 'me'), carecían de acento propio y, en cambio, formaban una unidad acentual con la palabra a la que estaban ligados. [ 60 ]
Fonotáctica
Se pueden identificar varias restricciones notables en la distribución de los fonemas, que resultan principalmente de las tendencias que se dieron durante el período eslavo común , como la sinarmonía intrasilábica y la ley de las sílabas abiertas . Para los grupos de consonantes y vocales y las secuencias de una consonante y una vocal, se pueden determinar las siguientes restricciones: [ 61 ]
- Dos consonantes adyacentes tienden a no compartir características idénticas en cuanto al modo de articulación.
- Ninguna sílaba termina en consonante.
- Cada oclusiva concuerda en sonorizar con la siguiente oclusiva.
- Las velares no aparecen antes de vocales anteriores.
- Las consonantes fonéticamente palatalizadas no aparecen antes de ciertas vocales posteriores.
- Las vocales posteriores /ɯ/ (⟨y⟩) y /ъ/, así como las vocales anteriores distintas de /i/, no aparecen al inicio de palabra: las dos vocales posteriores llevan la protética /v/ y las vocales anteriores la protética /j/. La /a/ inicial puede llevar consonante protética o ninguna.
- Las secuencias vocálicas se atestiguan en un solo lexema ( paǫčina 'telaraña') y en los sufijos /aa/ y /ěa/ del imperfecto.
- En los límites de los morfemas, aparecen las siguientes secuencias vocálicas: /ai/, /au/, /ao/, /oi/, /ou/, /oo/, /ěi/, /ěo/
alternancias morfofonémicas
Como resultado de la primera y la segunda palatalización eslava, las velares se alternan con las dentales y las palatales. Además, como resultado de un proceso generalmente denominado iotación (o yodización ), las velares y las dentales se alternan con las palatales en diversas formas flexionadas y en la formación de palabras.
En algunas formas se producen las alternancias de /c/ con /č/ y de /dz/ con /ž/, en las que falta la velar correspondiente. Las alternancias dentales de velares aparecen regularmente antes de /ě/ e /i/ en la declinación y en el imperativo, y con menor regularidad en diversas formas después de /i/, /ę/, /ь/ y /r ь /. [ 62 ] Las alternancias palatales de velares aparecen antes de vocales anteriores en todos los demás contextos, donde no aparecen alternancias dentales, así como en diversos lugares de la flexión y la formación de palabras que se describen a continuación. [ 63 ]
Como resultado de alternancias anteriores entre vocales cortas y largas en raíces en tiempos protoindoeuropeos , protobaltoeslavos y protoeslavos, y de la frontalización de vocales después de consonantes palatalizadas, se atestiguan las siguientes alternancias vocálicas en OCS: /ь/ : /i/; /ъ/ : /y/ : /u/; /e/ : / ě/ : /i/; / o/ : / a/ ; / o/ : /e/; /ě/ : /a/; /ъ/ : /ь/; /y/ : /i/; /ě/ : /i/; /y/ : /ę/. [ 63 ]
Las alternancias de vocales (∅) a veces se producían como resultado de la pérdida esporádica de la vocal débil yer , que posteriormente se presentó en casi todos los dialectos eslavos. El valor fonético de la vocal fuerte jer correspondiente es específico de cada dialecto.
Gramática
Como lengua indoeuropea antigua, el OCS posee una morfología altamente flexiva. Las formas flexionadas se dividen en dos grupos: nominales y verbos. Los nominales se subdividen en sustantivos, adjetivos y pronombres. Los numerales se flexionan como sustantivos o pronombres, y los números del 1 al 4 también muestran concordancia de género.
Los sustantivos pueden declinarse en tres géneros gramaticales (masculino, femenino, neutro), tres números (singular, plural, dual ) y siete casos : nominativo , vocativo , acusativo , instrumental , dativo , genitivo y locativo . Existen cinco clases flexivas básicas para los sustantivos: raíces en -o/jo , raíces en -a/ja , raíces en -i , raíces en -u y raíces consonánticas. Las formas a lo largo del paradigma flexivo suelen presentar alternancias morfofonémicas.
La frontalización de las vocales después de las palatales y la j produjo la clase flexiva dual o : jo y a : ja , mientras que las palatalizaciones afectaron la raíz como un proceso sincrónico (N sg. vlьkъ , V sg. vlьče ; L sg. vlьcě ). Las clases productivas son raíces o/jo- , a/ja- e i- . En la tabla siguiente se muestran ejemplos de paradigmas:
Los adjetivos se flexionan como raíces o/jo (masculinas y neutras) y raíces a/ja (femeninas), en tres géneros. Pueden tener variantes cortas (indefinidas) o largas (definidas), estas últimas formadas añadiendo al pronombre anafórico de tercera persona jь el sufijo a la forma indefinida .
La conjugación verbal sintética se expresa en presente, aoristo e imperfecto, mientras que los tiempos perfecto, pluscuamperfecto, futuro y condicional se forman combinando verbos auxiliares con participios o formas verbales sintéticas. En la tabla siguiente se muestra un ejemplo de conjugación del verbo vesti "conducir" (con base en ved-ti ).
Base
La evidencia escrita del antiguo eslavo eclesiástico se conserva en un conjunto relativamente pequeño de manuscritos , la mayoría de ellos escritos en el Primer Imperio Búlgaro a finales del siglo X y principios del XI. La lengua tiene una base eslava oriental meridional en el área dialectal búlgaro-macedonia, con una mezcla de rasgos eslavos occidentales (moravos) heredados durante la misión de los santos Cirilo y Metodio a la Gran Moravia (863-885). [ 64 ]
El único manuscrito bien conservado de la recensión morava, el Misal de Kiev o Folia de Kiev, se caracteriza por la sustitución de algunos rasgos fonéticos y léxicos eslavos meridionales por otros eslavos occidentales. Los manuscritos escritos durante el Primer Imperio Búlgaro , en cambio, presentan pocos rasgos eslavos occidentales.
Aunque eslavo meridional en fonología y morfología, el antiguo eslavo eclesiástico estuvo influenciado por el griego bizantino en sintaxis y estilo, y se caracteriza por estructuras oracionales subordinadas complejas y construcciones participiales. [ 64 ]
Se acuñó un amplio conjunto de palabras complejas y polimorfémicas, primero por el propio San Cirilo y luego por sus alumnos en las academias de la Gran Moravia y el Primer Imperio Búlgaro , para denotar términos abstractos y religiosos complejos, por ejemplo, ꙁълодѣꙗньѥ ( zъlodějanьje ) de ꙁъло ('mal') + дѣти ('hacer') + ньѥ (sufijo nominal), es decir, 'mala acción'. Una parte significativa de ellas fueron calcadas directamente del griego. [ 64 ]
El antiguo eslavo eclesiástico es valioso para los lingüistas históricos, ya que conserva rasgos arcaicos que se cree que alguna vez fueron comunes a todas las lenguas eslavas, tales como:
- Lo más significativo son las vocales yer ( extra-cortas ): /ɪ̆/ y /ʊ̆/
- Vocales nasales : /ɛ̃/ y /ɔ̃/
- Articulación casi abierta de la vocal yat ( /æ/ )
- Consonantes palatales /ɲ/ y /ʎ/ del protoeslavo *ň y *ľ
- Sistema de declinación protoeslavo basado en terminaciones de raíz, incluidas aquellas que posteriormente desaparecieron en lenguas atestiguadas (como las raíces en -u ).
- El dual como número gramatical distinto del singular y el plural.
- Paradigmas aoristo , imperfecto y protoeslavo para participios
El carácter eslavo meridional y eslavo oriental meridional de la lengua se evidencia en las siguientes variantes:
- Fonético:
- ra, la por medio de la metátesis líquida de los grupos *or, *ol protoeslavos
- sě del protoeslavo *xě < *xai
- cv, (d)zv del protoeslavo *kvě, *gvě < *kvai, *gvai
- Morfológico:
- Uso morfosintáctico del caso posesivo dativo en pronombres y sustantivos personales: братъ ми ( bratŭ mi , "mi hermano"), рѫка ти ( rǫka ti , "tu mano"), отъпоущенье грѣхомъ ( otŭpuštenĭje grěxomŭ , "remisión de los pecados"), храмъ молитвѣ ( xramŭ molitvě , 'casa de oración'), etc.
- tiempo futuro perifrástico usando el verbo хотѣти ( xotěti , "querer"), por ejemplo, хоштѫ писати ( xoštǫ pisati , "escribiré")
- Uso de la forma comparativa мьнии ( mĭniji , "más pequeño") para denotar "más joven"
- Uso morfosintáctico de pronombres demostrativos con sufijos тъ, та, то ( tъ, ta, to ). En búlgaro y macedonio, estos se convirtieron en artículos definidos con sufijos y también tomaron el lugar de los pronombres de tercera persona singular y plural онъ, она, оно, они ( onъ, ona, ono, oni ) > той/тоj, тя/таа, то/тоа, те/тие ('él, ella, eso, ellos').
El antiguo eslavo eclesiástico también comparte las siguientes características fonéticas únicamente con el búlgaro :
- Articulación casi abierta *æ / *jæ de la vocal Yat (ě); todavía conservado en los dialectos búlgaros de las montañas Ródope , el dialecto Razlog , el dialecto Shumen y parcialmente conservado como *ja (ʲa) en todo el este de Bulgaria Yakaviano.
- /ʃt/ y /ʒd/ como reflejos del protoeslavo *ťʲ (< *tj y *gt, *kt) y *ďʲ (< *dj).
Influencias locales (recensiones)
Con el tiempo, la lengua fue incorporando cada vez más rasgos de las lenguas eslavas vernáculas locales, dando lugar a diferentes variantes conocidas como recensiones o redacciones . La convención moderna distingue entre la forma clásica más antigua de la lengua, denominada eslavo eclesiástico antiguo, y las formas posteriores, con influencias vernáculas, denominadas colectivamente eslavo eclesiástico . [ 68 ] Más concretamente, el eslavo eclesiástico antiguo se ejemplifica en los manuscritos existentes escritos entre los siglos IX y XI en la Gran Moravia y el Primer Imperio Búlgaro.
Gran Moravia

La lengua fue estandarizada por primera vez por la misión de los dos apóstoles a la Gran Moravia a partir del año 863. Por lo tanto, los manuscritos de la recensión morava son los más antiguos de las recensiones de la OCS. [ 69 ] La recensión toma su nombre del estado eslavo de la Gran Moravia, que existió en Europa Central durante el siglo IX en el territorio de la actual República Checa, Eslovaquia, Hungría, el norte de Austria y el sureste de Polonia.
Recensión morava

Esta recensión se ejemplifica en el Misal de Kiev . Sus características lingüísticas incluyen:
- Confusión entre las letras Big yus ⟨Ѫѫ⟩ y Uk ⟨Ѹѹ⟩ : esto ocurre una vez en la Folia de Kiev, cuando la forma esperada въсоудъ vъsudъ se escribe въсѫдъ vъsǫdъ
- /ts/ del protoeslavo *tj, uso de /dz/ de *dj, /ʃtʃ/ *skj
- Uso de las palabras mьša , cirky , papežь , prěfacija , klepati , piskati, etc.
- Preservación del grupo consonántico /dl/ (por ejemplo, modlitvami )
- Uso de la terminación –ъmь en lugar de –omь en el instrumental masculino singular , uso del pronombre čьso
Primer Imperio Búlgaro

Aunque la labor misionera de Constantino y Metodio tuvo lugar en la Gran Moravia, fue en el Primer Imperio Búlgaro donde floreció realmente la cultura escrita eslava primitiva y la literatura litúrgica. [ 70 ] El antiguo eslavo eclesiástico fue adoptado como lengua estatal y litúrgica en 893, y se enseñó y perfeccionó aún más en dos academias creadas específicamente para este fin en Preslav (capital búlgara entre 893 y 972) y Ohrid (capital búlgara entre 991/997 y 1015). [ 71 ] [ 72 ] [ 73 ]
La lengua no representaba un dialecto regional, sino una forma generalizada del antiguo eslavo meridional oriental , que no puede localizarse. [ 74 ] La existencia de dos importantes centros literarios en el Imperio condujo, en el período comprendido entre los siglos IX y XI, al surgimiento de dos recensiones (también llamadas « redacciones »), denominadas respectivamente «oriental» y «occidental». [ 75 ] [ 76 ]
Algunos investigadores no diferencian entre los manuscritos de las dos recensiones, prefiriendo agruparlos en una recensión «macedonio-búlgara» [ 77 ] o simplemente «búlgara». [ 70 ] [ 78 ] [ 17 ] El desarrollo de la alfabetización en eslavo eclesiástico antiguo tuvo el efecto de impedir la asimilación de los eslavos del sur a las culturas vecinas, lo que promovió la formación de una identidad búlgara distintiva. [ 79 ]
Características comunes de ambas recensiones:

- Uso consistente de los grupos de consonantes suaves ⟨щ⟩ (*ʃt) y ⟨жд⟩ (*ʒd) para *tj/*gt/*kt y *dj del protoeslavo. La articulación como * c y * ɟ en varios dialectos macedonios es un desarrollo posterior debido a la influencia serbia en la Baja Edad Media , ayudado por la mutación del búlgaro medio tardío de * t y * d palatales > k y g palatales [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ]
- Uso constante de la vocal yat (ě)
- Uso inconsistente de la l epentética, con formas atestiguadas con y sin ella: korabĺь y korabъ , zemĺě y zemьja , esta última posiblemente indicando un cambio de <ĺ> a <j>. [ 83 ] [ 84 ] El búlgaro / macedonio moderno carece de l epentética
- Sustitución de la africada ⟨ꙃ⟩ (* d͡z ) por la fricativa ⟨ꙁ⟩ (* z ), realizada de forma consistente en manuscritos cirílicos y parcialmente en manuscritos glagolíticos [ 85 ]
- Uso del participio pasado en tiempo perfecto y pretérito perfecto sin auxiliar para denotar la actitud del narrador hacia lo que está sucediendo [ 86 ]
Además, los errores de los escribas, que se repiten constantemente, indican las siguientes tendencias en el desarrollo de la(s) recensión(es) entre los siglos IX y XI:
- Pérdida de los yers ( ъ y ь ) en posición débil y su vocalización en posición fuerte, con resultados divergentes en Preslav y Ohrid [ 87 ] [ 88 ] [ 84 ]
- Despalatalización de ⟨ж⟩ (* ʒ ), ⟨ш⟩ (* ʃ ), ⟨ч⟩ (* t͡ʃ ), ⟨ꙃ⟩ (* d͡z ), ⟨ц⟩ (* t͡s ) y los grupos ⟨щ⟩ y ⟨жд⟩ . [ 88 ] Solo son difíciles en el búlgaro/macedonio/ torlak moderno.
- Pérdida de / j / intervocálica , seguida de asimilación y contracción vocálica: sěěhъ (que denota sějahъ ) > sěahъ > sěhъ ('yo sembré'), dobrajego > dobraego > dobraago > dobrago ('bueno', genitivo masculino singular) [ 83 ] [ 89 ]
- Desnasalización incipiente de la pequeña yus , ѧ (ę), reemplazada por є (e) [ 90 ]
- Pérdida de la terminación -тъ ( tъ ), p. ej., бѫдетъ ( bǫdetъ ) > бѫде ( bǫde ) (ausente en el búlgaro/macedonio/torlak moderno) [ 91 ]
- Reemplazo incipiente del aoristo sigmático y asigmático con el nuevo aoristo, por ejemplo, vedoxъ en lugar de vedъ o věsъ (el búlgaro/macedonio moderno y, en parte, el torlak usan formas similares) [ 92 ]
- Los análisis iniciales, incluidos ejemplos de debilitamiento de la declinación nominal, uso de un artículo definido pospositivo , descomposición del infinitivo > uso de construcciones da , tiempo futuro con хотѣти (> ще/ќе/че en búlgaro/macedonio/torlak), pueden observarse en manuscritos de los siglos X-XI [ 93 ].
También existen ciertas diferencias entre las recensiones de Preslav y Ohrid. Según Huntley, las principales son el desarrollo divergente de las yers fuertes (occidental: ъ > o (* ɔ ) y ь > є (* ɛ ), oriental: ъ y ь > * ə ), y la palatalización de las dentales y labiales antes de vocales anteriores en el este, pero no en el oeste. [ 94 ] Estas siguen estando entre las principales diferencias entre el búlgaro oriental y el búlgaro occidental/macedonio hasta el día de hoy. Además, en Preslav se pueden distinguir dos estilos (o recensiones) diferentes: Preslav Doble Yer ( ъ ≠ ь ) y Preslav Simple Yer ( ъ = ь , generalmente > ь ). Las recensiones de Preslav y Ohrid se describen con mayor detalle a continuación:
Recensión de Preslav
Los manuscritos de la recensión de Preslav [ 95 ] [ 64 ] [ 29 ] o variante «oriental» [ 96 ] se encuentran entre los más antiguos del antiguo eslavo eclesiástico, solo superados por la recensión morava. Esta recensión se centró en la Escuela Literaria de Preslav . Dado que las inscripciones cirílicas más antiguas datables se encontraron en la zona de Preslav , se atribuye a esta escuela el desarrollo del alfabeto cirílico, que gradualmente reemplazó al glagolítico. [ 97 ] [ 98 ] Varios escritores y eruditos búlgaros prominentes trabajaron en la Escuela Literaria de Preslav, entre ellos Naum de Preslav (hasta 893), Constantino de Preslav , Juan Exarca , Chernorizets Hrabar , etc. Las principales características lingüísticas de esta recensión son las siguientes:
- Los alfabetos glagolítico y cirílico se utilizaban simultáneamente.
- En algunos documentos, las vocales supercortas originales ъ y ь se fusionaron, y una letra ocupó el lugar de la otra.
- El reflejo ascendente original ( rь , lь ) de las sílabas /r/ y /l/ se metátesis a veces a ( ьr , ьl ), o una combinación de los dos.
- La vocal central ы ( ꙑ ) se fusionó con ъи ( ъj )
- Fusión de ⟨ ꙃ ⟩ (* d͡z ) y ⟨ ꙁ ⟩ (* z )
- Las formas verbales нарицаѭ, нарицаѥши ( naricajǫ , naricaješi ) fueron sustituidas o alternadas con наричꙗѭ, наричꙗеши ( naričjajǫ , naričjaješi )
Recensión de Ohrid
Los manuscritos de la recensión de Ohrid o variante «occidental» [ 99 ] se encuentran entre los más antiguos del antiguo eslavo eclesiástico, solo superados por la recensión morava. A esta recensión se la denomina a veces macedonia porque su centro literario, Ohrid , se ubica en la región histórica de Macedonia . En ese período, Ohrid formaba administrativamente parte de la provincia de Kutmichevitsa en el Primer Imperio Búlgaro hasta la conquista bizantina . [ 100 ] El principal centro literario de este dialecto fue la Escuela Literaria de Ohrid , cuyo miembro más destacado y probablemente fundador fue San Clemente de Ohrid , a quien Boris I de Bulgaria encargó la enseñanza e instrucción del futuro clero del estado en lengua eslava. Esta recensión está representada por el Codex Zographensis y el Marianus , entre otros. Las principales características lingüísticas de esta recensión incluyen:
- Uso continuo del alfabeto glagolítico en lugar del cirílico.
- Distinción estricta en la articulación de los yers y su vocalización en posición fuerte (ъ > * ɔ y ь > * ɛ ) o eliminación en posición débil [ 57 ]
- Mayor uso y retención del fonema * d͡z (que en la mayoría de las demás lenguas eslavas se ha desafricanizado a * z ).
Recensiones posteriores
El antiguo eslavo eclesiástico pudo haber llegado a Eslovenia ya en la misión panonia de Cirilo y Metodio en 868, como lo demuestran los fragmentos de Freising de finales del siglo X , escritos en alfabeto latino . [ 101 ] Posteriormente, en el siglo X, la liturgia glagolítica fue llevada de Bohemia a Croacia , donde estableció una rica tradición literaria. [ 101 ] El antiguo eslavo eclesiástico en alfabeto cirílico fue a su vez transmitido de Bulgaria a Serbia en el siglo X y a la Rus de Kiev en relación con su adopción del cristianismo ortodoxo en 988. [ 102 ] [ 103 ]
El uso posterior del antiguo eslavo eclesiástico en estas entidades políticas eslavas medievales dio como resultado una adaptación gradual de la lengua al dialecto local, conservando aún algunos rasgos del eslavo meridional oriental , moravo o búlgaro . En todos los casos, los yuses se desnasalizaron, de modo que solo el antiguo eslavo eclesiástico, el polaco moderno y algunos dialectos búlgaros aislados conservaron las antiguas vocales nasales eslavas.
Se pueden identificar cinco recensiones principales con tales "adaptaciones" vernáculas: la recensión checo-moraviana o bohemia , que se originó en la misión original en la Gran Moravia pero que entró en decadencia a finales del siglo XI; la búlgara (media) , que continuó la tradición literaria de las escuelas literarias de Preslav y Ohrid ; la croata , asociada con el uso continuado del alfabeto glagolítico; la serbia , conocida por al menos cuatro recensiones distintas; y la rusa , que llegó a dominar en el siglo XIX. [ 104 ]
Algunos autores también hablan de recensiones bosnias y rutenas separadas , mientras que el uso de la recensión eutimiana búlgara en Valaquia y Moldavia desde finales del siglo XIV hasta principios del siglo XVIII se denomina a veces recensión «daco-eslava» o «dacia» . [ 105 ] Todas estas versiones posteriores del antiguo eslavo eclesiástico se denominan colectivamente eslavo eclesiástico . [ 106 ]
Recensión bohemia (checo-moraviana)

La recensión bohemia (checa) deriva de la recensión morava y se utilizó en las tierras checas hasta 1097. Fue escrita en glagolítico , que se postula que se introdujo en Bohemia incluso antes de la muerte de Metodio. [ 107 ] Se conserva en textos religiosos (por ejemplo, Fragmentos de Praga), leyendas y glosas, y muestra una influencia sustancial de la lengua vernácula eslava occidental en Bohemia en aquella época. Sus principales características son: [ 108 ]
- PSl. *tj, *kt(i), *dj, *gt(i) → c /ts/, z : pomocь , utvrьzenie
- PSl. *stj, *skj → šč : *očistjenьje → očiščenie
- Terminación -ъmь en instr. sg. (en lugar de -omь ): obrazъmь
- verbos con prefijo vy- (en lugar de iz- )
- promoviendo -dl-, -tl- etimológicos ( světidlъna , vъsedli , inconsistentemente)
- supresión de la l epentética ( prěstavenie , inconsistentemente)
- -š- en el tronco original vьx- ( všěx ) después de la tercera palatalización
- El desarrollo de los años y las nasales coincide con el desarrollo en tierras checas.
- r y l totalmente silábicas
- verbos en primera persona del plural -my
- Falta la terminación -tь en tercera persona del presente de indicativo
- crear tiempo futuro usando el prefijo po-
- usando las palabras prosba (pedir), zagrada (jardín), požadati (pedir), potrěbovati (necesitar), conjunciones aby , nebo , etc.
Recensión bosnia

La recensión bosnia utilizó tanto el alfabeto glagolítico como el alfabeto cirílico . Una versión propia del alfabeto cirílico, conocida comúnmente como bosančica o cirílico bosnio, término acuñado como neologismo en el siglo XIX, surgió muy pronto (probablemente en el año 1000). [ 109 ] [ 110 ] [ 111 ] Características principales:
- Uso de las letras i, y, ě para * i en manuscritos bosnios (reflejo del ikavismo bosnio )
- Uso de la letra djerv (Ꙉꙉ) para los reflejos serbocroatas de *tj y *dj del protoeslavo (* t͡ɕ & * d͡ʑ )
- Djerv también se usó para denotar palatino *l y *n: ⟨ꙉл⟩ = * ʎ , ⟨ꙉн⟩ = * ɲ
- Uso de la letra Щ щ para *stj, *skj protoeslavo (que refleja la pronunciación como *ʃt o *ʃt͡ʃ) y solo raramente para *tj
La recensión ha sido subsumida bajo la recensión serbia, especialmente por la lingüística serbia, y (junto con Bosančica) es objeto de una disputa entre serbios, croatas y bosnios. [ 112 ]
búlgaro medio
El término común «búlgaro medio» se suele contrastar con «búlgaro antiguo» (un nombre alternativo para el antiguo eslavo eclesiástico) y se usa de forma imprecisa para referirse a manuscritos cuyo idioma muestra un amplio espectro de rasgos dialectales regionales y temporales posteriores al siglo XI. [ 113 ] [ 114 ] [ 115 ] Algunos autores utilizan un término alternativo: « recensión búlgara del eslavo eclesiástico ». [ 116 ]
A diferencia del período búlgaro antiguo, los centros distintos de la capital, Tarnovo, están definidos de forma imprecisa, y resulta difícil designar recensiones individuales. Hasta la reforma de San Eutimio , las ortografías no estaban estandarizadas, variando no solo según el lugar y el tiempo —lo que refleja una lengua en constante cambio fonético y gramatical—, sino también según el tipo de manuscrito y la formación y experiencia del copista. Las obras laicas y los manuscritos de copistas menos refinados, como la Vida Popular de San Juan de Rila de finales del siglo XII, los Evangelios de Dobreyshovo de principios del siglo XIII o la Historia de Troya de principios del siglo XIV, presentan características analíticas mucho más elaboradas y avanzadas que los textos canónicos establecidos. [ 117 ] [ 118 ]
El búlgaro medio se define generalmente como una transición del antiguo búlgaro sintético al nuevo búlgaro y macedonio altamente analíticos , donde los incipientes analitismos del siglo X se extendieron gradualmente desde el noreste a todos los dialectos búlgaros, macedonios y torlakianos. Características principales:
Fonológico:
- Fusión de las yuses , *ǫ=*ę ( Ѫ ѫ= Ѧ ѧ), en una sola vocal media posterior no redondeada (muy probablemente ʌ̃), donde ѫ se usaba después de consonantes simples y ѧ después de consonantes palatales (1000-1100), seguida de desnasalización y transición de ѫ > * ɤ o * a y ѧ > * ɛ en la mayoría de los dialectos (1200-1300) [ 119 ] [ 120 ]
- Str. *ě > *ja (ʲa) en búlgaro oriental, a partir del siglo XII; вꙗнєцъ ( vjanec ) en lugar de вѣнєцъ ( v(j)ænec ), del anterior вѣньцъ ( v(j)ænьc ) ('corona'), después de la vocalización del fuerte frente yer [ 121 ]
- *ě > *e comenzando en el noroeste de Macedonia y extendiéndose hacia el este y el sur, siglo XIII [ 122 ]
- *cě > *ca & *dzě > *dza en el este de Macedonia del Norte y el oeste de Bulgaria (yakavian en ese momento), цаловати ( calovati ) en lugar de цѣловати ( c(j)ælovati ) ('beso'), lo que indica endurecimiento del paladar *c & *dz antes de *ě, 1200 [ 123 ]
- Fusión de los yuses y yers (*ǫ=*ę=*ъ=*ь), usualmente, pero no siempre, en un sonido similar a la schwa (1200–1300s) en algunos dialectos (Bulgaria central, los Ródope ). [ 124 ] Fusión conservada en los dialectos rupestres más arcaicos , p. ej., Smolyan (> ɒ ), pauliciano (incl. búlgaro banat ), zlatograd , hvoyna (todos > ɤ )
Morfológico:
- Degradación de la declinación nominal y uso incorrecto de la mayoría de los casos o su sustitución de preposición + dativo o acusativo a finales del siglo XIV [ 125 ]
- Desarrollo y gramaticalización adicionales de los pronombres demostrativos cortos en artículos definidos pospositivos , por ejemplo, сладость тѫ ('la dulzura') [ 126 ]
- Aparición del comparativo analítico de adjetivos, по богатъ ('rico er' ), по добръ ('bett er' ) en el siglo XIII [ 127 ]
- Surgimiento de una única forma plural para los adjetivos hacia el siglo XIV.
- Desaparición del supino , reemplazado por el infinitivo , que a su vez fue reemplazado por construcciones de da + presente a finales del siglo XIV.
- Desaparición del presente activo, presente pasivo y participio pasado activo y ampliación del uso del participio l ( reklъ ) y del participio pasado pasivo ( rečenъ ) ('dijo').
- Sustitución de las formas plurales del aoristo -oxomъ , -oste , -ošę por -oxmy / oxme , -oxte , -oxǫ ya en el siglo XII, por ejemplo, реко хѫ ( rekoxǫ ) en lugar de реко шѧ ( rekošę ) ('dijeron') [ 128 ]
Recensión de Tarnovo anterior a Eutimio:
- Vocalización regular ь > є (* ɛ ) tanto en sufijos como en raíces, por ejemplo, твор є цъ ( tvorecъ ) ('creador'), л є въ ( levъ ) ('león') y notación con yer posterior ( ъ ) si la raíz yer es débil― т ъ менъ ( tъmenъ ) ('oscuro, ms') [ 129 ] [ 130 ] [ 131 ] [ 132 ]
- Vocalización ъ > o (* ɔ ) en los sufijos -ъk- , -ъv- y artículos definidos: свит о къ ( svitokъ ) ('pergamino'), люб о въ ( ʎubovъ ) ('amor'), род о тъ ( rodotъ ) ('el pariente') [ 129 ] [ 130 ] [ 132 ]
- *y se escribe correctamente en sus lugares etimológicos [ 130 ]
- *ž, *š, *žd y *št van seguidas de vocales fuertes (*ǫ, *u), lo que indica una despalatalización temprana [ 129 ] [ 132 ].
- *č, las antiguas palatales *ɼ, *ʎ, *ɲ y las labiales recientemente palatalizadas van seguidas de vocales suaves/iotadas (*ę, *ju) como indicación de que todavía están palatalizadas [ 129 ] [ 132 ] [ 131 ]
- *a no se iota al inicio de palabra en varias palabras, por ejemplo, а гнѧ ( agnę ) ('cordero'), a блъко ( ablъko ) ('manzana'), a года ( agoda ) ('fresa') [ 129 ] [ 132 ]
- Uso del triple artículo definido basado en los pronombres demostrativos cortos сь , тъ y нъ , p. ej., свитък ос ъ ( svitъkosъ ) ('el pergamino que está justo a mi lado')―típico de todos los dialectos del búlgaro medio [ 129 ]
- Mayor evitación de vocales iotadas: *ja > *ě, *jǫ > *ǫ, *ję > *ę, *je > *e (finalmente codificado en la recensión eutimiana) [ 130 ] [ 132 ]
- Intercambiar los dos yuses según reglas algo artificiales (también codificadas en la recensión eutimia) [ 131 ] [ 132 ] [ 130 ]
La mayoría de las normas reflejan la evolución de la base dialectal moesiana de la región de Tarnovo en aquella época.
Recensión eutimiana
A principios de la década de 1370, el patriarca búlgaro Eutimio de Tarnovo implementó una reforma para estandarizar la ortografía búlgara. [ 133 ] En lugar de acercar el idioma al de la gente común, la recensión «eutimia» o de Tarnovo, buscó restablecer modelos antiguos del antiguo eslavo eclesiástico, arcaizándolo aún más. [ 134 ] La caída de Bulgaria bajo el dominio otomano en 1396 precipitó un éxodo de hombres de letras búlgaros, como Cipriano , Gregorio Tsamblak , Constantino de Kostenets , etc., a Valaquia , Moldavia y los grandes ducados de Lituania y Moscú , donde impusieron la recensión eutimia como lengua litúrgica y cancillera, y al Despotado serbio , donde influyó en la escuela de Resava . [ 135 ] [ 136 ]
Recensión croata

La recensión croata del antiguo eslavo eclesiástico utilizaba únicamente el alfabeto glagolítico de tipo angular. Muestra el desarrollo de las siguientes características:
- Desnasalización del PSl. *ê > e, PSl. *ǫ > u, por ejemplo, OCS rǫka ("mano") > Cr. ruka , OCS językъ > Cr. jezik ("lengua, idioma")
- PSl. *y > i, por ejemplo, OCS byti > Cr. biti ("ser")
- PSl. Los yers de posición débil *ъ y *ь se fusionaron, probablemente representando algún sonido similar a la schwa, y solo se usó una de las letras (generalmente 'ъ'). Evidente en los documentos más antiguos como la tablilla de Baška .
- PSl. Los yers de posición fuerte *ъ y *ь se vocalizaban en *a en la mayoría de los dialectos Štokavianos y Čakavianos, p. ej., OCS pьsъ > Cr. pas ("perro")
- Las líquidas silábicas duras y blandas *r y *r′ del PSl conservaron su silabicidad y se escribían simplemente como r, a diferencia de las secuencias del OCS compuestas principalmente por rь y rъ, por ejemplo, krstъ y trgъ, en contraposición a las secuencias del OCS krьstъ y trъgъ ("cross", "market").
- PSl. #vьC y #vъC > #uC, por ejemplo, OCS. vъdova ("viuda") > Cr. udová
Recensión rusa
La recensión rusa surgió en el siglo XI basándose en la recensión búlgara oriental anterior, de la que difería ligeramente. El manuscrito más antiguo que contiene elementos rusos es el Evangelio de Ostromir de 1056-1057, que ejemplifica el comienzo de un eslavo eclesiástico rusificado que se extendió gradualmente a los documentos litúrgicos y cancilleros. [ 137 ] El proceso de rusificación se interrumpió a finales del siglo XIV, cuando una serie de prelados búlgaros, comenzando con Cipriano , "re-búlgarizaron" conscientemente los textos eclesiásticos para lograr la máxima conformidad con la recensión eutimia. [ 138 ] [ 139 ] El proceso de rusificación se reanudó a finales del siglo XV, pero fue lento debido a la hostilidad del clero hacia el uso de la lengua vernácula, que consideraban una «contaminación de la lengua sagrada», y hacia el uso del alfabeto cirílico para escribir cualquier idioma que no fuera el eslavo eclesiástico, que también se consideraba «sacrílego». [ 140 ] Sin embargo, el eslavo eclesiástico ruso finalmente se estabilizó e incluso comenzó a proyectar influencia hacia el exterior, hasta que se afianzó como el estándar de facto para todos los eslavos ortodoxos, incluidos los serbios y los búlgaros, a principios del siglo XIX. [ 141 ] Características:

- PSl. *ę > *ja/ʲa, PSl. *ǫ > u, por ejemplo, OCS rǫka ("mano") > Rus. ruka ; OCS językъ > Ruso. jazyk ("lengua, idioma") [ 142 ]
- Vocalización de los yers en posición fuerte (ъ > * ɔ y ь > * ɛ ) y su eliminación en posición débil
- *ě > *e, por ejemplo, OCS věra ("fe") > Rus. vera
- Preservación de una serie de rasgos fonológicos y morfológicos eslavos del sur y búlgaros, que fueron parcialmente adoptados en ruso , por ejemplo [ 143 ].
- - Uso de ⟨щ⟩ (pronunciado *ʃt͡ʃ) en lugar del eslavo oriental ⟨ч⟩ (*t͡ʃ) para protoeslavo *tj/*gt/*kt: cf. просвещение ruso ( prosve šč enie ) vs. ucraniano освiчення ( osvi č ennja ) ('iluminación')
- - Uso de ⟨жд⟩ (*ʒd) en lugar del eslavo oriental ⟨ж⟩ (*ʒ) para el protoeslavo *dj: cf. ruso одежда ( ode žd a ) vs. ucraniano одежа ( ode ž a ) ('ropa')
- - Formas -ra/-la no pleofónicas en lugar de formas pleofónicas eslavas orientales -oro/-olo : cf. награда rusa ( nag ra da ) frente a нагoрoда ucraniana ( nah oro da ) ('recompensa')
- - Prefijos so-/voz-/iz- en lugar de s-/vz- (z-)/vy-: cf. возбудить ruso ( voz buditь ) vs. ucraniano збудити ( z budyty ) ('despertar'), etc.
Recensión rutena
La recensión rutena generalmente muestra las mismas características que la recensión rusa y suele quedar subsumida bajo ella. La recensión eutimiana, que se siguió durante todo el siglo XV, fue reemplazada gradualmente en el siglo XVI por el ruteno, una lengua administrativa basada en el dialecto bielorruso de Vilna . [ 144 ]
Recensión serbia

La recensión serbia empleó inicialmente tanto el alfabeto glagolítico como el cirílico , pero este último acabó imponiéndose y fue el único alfabeto utilizado a partir del siglo XIII (aparte del uso limitado del alfabeto latino en las zonas costeras). [ 147 ] [ 148 ]
Una variante autóctona del alfabeto cirílico, conocida comúnmente como cirílico serbio , surgió muy pronto (probablemente en el siglo X).
La penetración de fonemas vernáculos serbios en los textos litúrgicos condujo a la estabilización de una pronunciación serbia del antiguo eslavo eclesiástico y al desarrollo de soluciones gráficas y ortográficas. Con el tiempo, esta evolución produjo las escuelas ortográficas Zeta-Hum, Raška y Resava, que recibieron su nombre de sus respectivas ubicaciones. [ 149 ]
Uno de los manuscritos más antiguos que se conservan, escrito en la recensión serbia, es el Evangelio de Miroslav , fechado en 1180, encargado por Stefan Nemanja, hermano del Gran Príncipe de Serbia . Actualmente, Serbia forma parte del Registro Internacional Memoria del Mundo de la UNESCO .
Características principales:
- Las vocales nasales fueron denasalizadas y en un caso cerradas: *ę > e, *ǫ > u, por ejemplo, OCS rǫka > Sr. ruka ("mano"), OCS językъ > Sr. jezik ("lengua, lenguaje")
- Notable uso extensivo de signos diacríticos por parte de la Escuela Resava.
- Uso de las letras i, y para el sonido /i/ en otros manuscritos de la recensión serbia.
- Uso de la antigua letra serbia djerv (Ꙉꙉ) para los reflejos serbios de *tj y *dj preeslavos (* t͡ɕ , * d͡ʑ , * d͡ʒ , y * tɕ )
Variante Resava
Debido a la conquista otomana de Bulgaria en 1396, Serbia experimentó una afluencia de escribas y clérigos educados, quienes reintrodujeron una forma más clásica que se asemejaba más a la recensión búlgara. La recensión de Resava se desarrolló en torno a la Escuela Literaria de Resava , fundada por orden del déspota serbio Stefan Lazarević a principios del siglo XV y dirigida por el erudito búlgaro Constantino de Kostenets . [ 150 ] La recensión se modeló de cerca a partir de la eutimiana, con el uso etimológico de *ě ( yat ), *y ( yery ), etc., el uso de ⟨щ⟩ (*ʃt) y ⟨жд⟩ (*ʒd) búlgaros para *tj/*gt/*kt y *dj protoeslavos, pero reemplazando yuses con reflejos serbios *ę > e y *ǫ > u. [ 151 ] [ 152 ] [ 153 ] [ 154 ] A finales del siglo XV y principios del XVI, la ortografía Resava se extendió a Bulgaria y Macedonia del Norte y ejerció una influencia considerable en Valaquia. Finalmente, fue reemplazada por el eslavo eclesiástico ruso a finales del siglo XVIII y principios del XIX.
Papel en las lenguas eslavas modernas
El antiguo eslavo eclesiástico era inicialmente ampliamente inteligible en todo el mundo eslavo. [ 64 ] Sin embargo, con la diferenciación gradual de las lenguas individuales, los eslavos ortodoxos y, en cierta medida, los croatas, terminaron en una situación de diglosia , donde usaban una lengua eslava para asuntos religiosos y otra para asuntos cotidianos. [ 155 ] La resolución de esta situación y la elección del equilibrio exacto entre el antiguo eslavo eclesiástico y los elementos y formas vernáculos son clave para comprender la relación entre el antiguo eslavo eclesiástico y las lenguas literarias eslavas modernas, así como la distancia entre las lenguas individuales. [ 156 ]
Fue el polímata y gramático ruso Mikhail Lomonosov quien definió en 1755 "tres estilos" para el equilibrio entre los elementos eslavos eclesiásticos y rusos en la lengua literaria rusa: un estilo elevado —con una influencia sustancial del antiguo eslavo eclesiástico— para ocasiones formales y poemas heroicos; un estilo bajo —con una influencia sustancial del vernáculo— para la comedia, la prosa y los asuntos cotidianos; y un estilo medio, que se equilibra entre los dos, para epístolas en verso informales, sátira, etc. [ 157 ] [ 158 ]
El estilo intermedio, "eslavo-ruso", acabó imponiéndose. [ 157 ] Así, aunque el ruso estándar se codificó sobre la base del dialecto ruso central y la lengua de la cancillería de Moscú , conserva toda una capa estilística de eslavos eclesiásticos con rasgos fonéticos típicos del eslavo meridional oriental. [ 159 ] Cuando coexisten términos nativos y eslavos eclesiásticos, el eslavo eclesiástico se sitúa en el registro estilístico superior y suele ser más abstracto, por ejemplo, el neutro город ( g oro d ) frente al poético град ( g r d ) ('ciudad'). [ 160 ]
Un siglo después, el búlgaro se enfrentó a un dilema similar, con tres bandos que defendían el eslavo eclesiástico, el eslavo-búlgaro y el nuevo búlgaro como base para la codificación del búlgaro moderno. [ 157 ] En este caso, los defensores del vernáculo analítico finalmente se impusieron. Sin embargo, la lengua reincorporó un gran número de formas del eslavo eclesiástico, consideradas un legado del antiguo búlgaro, ya sea directamente del eslavo eclesiástico ruso o a través de la mediación del ruso. [ 161 ]
Por el contrario, el serbio rompió definitivamente con el eslavo eclesiástico (antiguo) en la primera mitad del siglo XIX, como parte de la reforma lingüística de Vuk Karadžić , optando en cambio por construir el serbio moderno desde cero, basándose en el dialecto de Herzegovina oriental . El ucraniano y el bielorruso , a mediados y finales del siglo XIX, así como el macedonio a finales de la década de 1940, siguieron un camino similar, respectivamente; los dos primeros debido a la asociación del eslavo eclesiástico antiguo con el asfixiante control imperial ruso y el último en un intento de alejar la lengua recién codificada lo más posible del búlgaro. [ 162 ] [ 163 ]
Canon
El corpus central de manuscritos en eslavo eclesiástico antiguo se suele denominar canon . Los manuscritos deben cumplir ciertos criterios lingüísticos, cronológicos y culturales para ser incorporados al canon: no deben apartarse significativamente de la lengua y la tradición de los santos Cirilo y Metodio, conocida como la tradición cirílico-metodiana .
Por ejemplo, los Fragmentos de Freising , que datan del siglo X, muestran algunos rasgos lingüísticos y culturales del antiguo eslavo eclesiástico, pero generalmente no se incluyen en el canon, ya que algunas características fonológicas de los escritos parecen pertenecer a cierto dialecto eslavo panónico de la época. De manera similar, los Evangelios de Ostromir presentan rasgos dialectales que los clasifican como eslavos orientales , en lugar de eslavos meridionales, por lo que tampoco se incluyen en el canon. Por otro lado, el Misal de Kiev se incluye en el canon a pesar de que manifiesta algunos rasgos eslavos occidentales y contiene liturgia occidental debido a la capa lingüística búlgara y su conexión con la misión morava.
Los manuscritos suelen clasificarse en dos grupos, según el alfabeto utilizado: cirílico o glagolítico. Con la excepción del Misal de Kiev y la Glagolita Clozianus, que presentan rasgos eslavos occidentales y croatas respectivamente, se asume que todos los textos glagolíticos pertenecen a la recensión macedonia.

- Misal de Kiev (Ki, KM), 7 folios, finales del siglo X.
- Codex Zographensis (Zo), 288 folios, siglo X u XI.
- Códice Marianus (Mar), 173 folios, principios del siglo XI.
- Códice Assemanius (Ass), 158 folios, principios del siglo XI.
- Psalterium Sinaiticum (Pas, Ps. sin.), 177 folios, siglo XI
- Euchologium Sinaiticum (Eu, Euch), 109 folios, siglo XI
- Glagolita Clozianus (Clo, Cloz), 14 folios, siglo XI
- Folios de Ohrid (Ohr), 2 folios, siglo XI
- Rila Folios (Ri, Ril), 2 folios y 5 fragmentos, siglo XI
Todos los manuscritos cirílicos son de la recensión de Preslav ( Escuela Literaria de Preslav ) y datan del siglo XI, excepto el Zographos, que es de la recensión de Ohrid ( Escuela Literaria de Ohrid ):
- Libro de Sava (Sa, Sav), 126 folios
- Codex Suprasliensis , (Supr), 284 folios
- Enina Apóstol (En, Enin), 39 folios
- Hilandar Folios (Hds, Hil), 2 folios
- Fragmentos de Undol'skij (Und), 2 folios
- Folio macedonio (Mac), 1 folio
- Fragmentos de Zographos (Zogr. Fr.), 2 folios
- Salterio de Sluck (Ps. Sl., Sl), 5 folios
Texto de ejemplo
Aquí está el Padrenuestro en antiguo eslavo eclesiástico:
Autores
La historia de la escritura en eslavo eclesiástico antiguo incluye una tradición septentrional iniciada por la misión a la Gran Moravia , que comprende una breve misión en la Baja Panonia , y una tradición búlgara iniciada por algunos de los misioneros que se trasladaron a Bulgaria tras la expulsión de la Gran Moravia.
Los primeros textos escritos en antiguo eslavo eclesiástico son traducciones de los Evangelios y textos litúrgicos bizantinos [ 9 ] iniciadas por los misioneros bizantinos San Cirilo y San Metodio , principalmente durante su misión en la Gran Moravia .
Los autores más importantes en eslavo eclesiástico antiguo tras la muerte de Metodio y la disolución de la Gran Academia Morava fueron Clemente de Ohrid (activo también en la Gran Moravia), Constantino de Preslav , Chernorizetz Hrabar y Juan Exarca , quienes trabajaron en la Bulgaria medieval a finales del siglo IX y principios del siglo X. El texto completo del Segundo Libro de Enoc se conserva únicamente en eslavo eclesiástico antiguo, aunque el original seguramente estaba en griego , hebreo o incluso arameo .
Véase también
Notas
- ↑ También conocido como eslavo eclesiástico antiguo , [ 1 ] [ 2 ] eslavo antiguo ( / ˈ s l ɑː v ɪ k , ˈ s l æ v ɪ k -/ SLAH -vik, SLAV -ik- ), paleoeslavo , paleoslavo , paleoeslavo , paleoslavo [ 3 ] (no confundir con protoeslavo ), o a veces como búlgaro antiguo , macedonio antiguo o esloveno antiguo . [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]
- ↑ Los eslavos habían invadido la región desde aproximadamente el año 550 d. C. [ 36 ]
Referencias
- 1 2 Wells, John C. (2008), Diccionario de pronunciación Longman (3.ª ed.), Longman, ISBN 978-1-40588118-0
- ↑ Jones, Daniel (2003) [1917], Roach, Peter; Hartmann, James; Setter, Jane (eds.), English Pronouncing Dictionary , Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
- ↑ Malkiel (1993) , pág. 10.
- ↑ Lunt, Horace G. (1974). Gramática del antiguo eslavo eclesiástico: con un epílogo: hacia una fonología generativa del antiguo eslavo eclesiástico . Berlín: De Gruyter Mouton. pp. 3, 4. ISBN 978-3-11-119191-1Dado
que la mayoría de los manuscritos antiguos que han sobrevivido fueron copiados en la zona búlgaro-macedonia y que presentan ciertas características eslavas propias de los Balcanes orientales, muchos estudiosos han preferido denominar a la lengua búlgaro antiguo, aunque también podría justificarse el término macedonio antiguo. En el siglo XIX, existía la teoría de que esta lengua se basaba en el dialecto de Panonia, por lo que durante un tiempo se adoptó el término esloveno antiguo. El término más antiguo «búlgaro medio», inventado para distinguir los textos más recientes del «búlgaro antiguo» (OCS), abarca tanto los numerosos manuscritos de Macedonia como los pocos de Bulgaria propiamente dicha. Algunos textos son difíciles de clasificar porque presentan rasgos mixtos: macedonio, búlgaro y serbio.
- ↑ Gamanovich, Alypy (2001). Gramática de la lengua eslava eclesiástica . Imprenta de San Job de Pochaev: Monasterio de la Santísima Trinidad. pág. 9. ISBN 0-88465064-2.
The Old Church Slavonic language is based on Old Bulgarian, as spoken by the Slavs of the Macedonian district. In those days the linguistic differences between the various Slavic peoples were far less than they are today…
- ↑Flier, Michael S (1974). Aspects of Nominal Determination in Old Church Slavic. De Gruyter Mouton. p. 31. ISBN 978-90-279-3242-6.
'Old Church Slavic' is only one of many terms referring alternately to the language of a number of translations made by Cyril and Methodius in the middle of the ninth century to be used for liturgical purposes in the Great Moravian State,… (For example, Old Church Slavonic, Old Bulgarian, Old Slovenian.)
- ↑Adams, Charles Kendall, ed. (1876). Universal Cyclopædia and Atlas. Vol. 10. D. Appleton. pp. 561–562.
Constantine (later called Monk Cyril) founded a literary language for all the Slavs – the so-called Church Slavonic or Old Bulgarian (or Old Slovenian), which served for many centuries as the organ of the Church and of Christian civilization for more than half of the Slavic race. … At the outset Dobrowsky recognized in it a southern dialect, which he called at first Old Servian, later Bulgaro-Servian or Macedonian. Kopitar advanced the hypothesis of a Pannonian-Carantanian origin, which Miklosich followed with slight modifications. From these two scholars comes the name Old Slovenian. Safarik defended the Old Bulgarian hypothesis, more on historical than on linguistic grounds. The name Old Slovenian is still used because in native sources the language was so-called, slovenisku (slovenica lingua), but it is now known to have been a South Slavic dialect spoken somewhere in Macedonia in the ninth century, having the most points of contact not with modern Slovenian, but with Bulgarian.
- ↑Arthur De Bray, Reginald George (1969). Guide to the Slavonic Languages. J. M. Dent & Sons. p. 16. ISBN 978-0-46003913-0.
This book starts with a brief summary of the phonetics and grammar of Old Slavonic (also called Old Bulgarian).
- 12Abraham, Ladislas (1908). "Sts. Cyril and Methodius". The Catholic Encyclopedia. Robert Appleton Company. Retrieved 2023-08-02.
- ↑Waldman & Mason (2006), p. 752: "There is disagreement as to whether Cyril and his brother Methodius were Greek or Slavic, but they knew the Slavic dialect spoken in Macedonia, adjacent to Thessalonika."
- ↑ Čiževskij, Dmitrij (1971). «Los comienzos de la literatura eslava». Historia comparada de las literaturas eslavas . Traducido por Porter, Richard Noel; Rice, Martin P. Vanderbilt University Press (publicado en 2000). pág. 27. ISBN 978-0-82651371-7Consultado el 9 de junio de 2019.
El idioma de las traducciones se basaba en el búlgaro antiguo y, sin duda, era muy similar al dialecto búlgaro antiguo hablado en la región natal de los misioneros. Al mismo tiempo, los hermanos [Cirilo y Metodio] probablemente utilizaron elementos, sobre todo léxicos, de las regiones donde trabajaban. […] El idioma eslavo utilizado en las traducciones era, en aquel entonces, inteligible para todos los eslavos.
- ↑ Nandriș (1959) , pág. 2 .
- ↑ Kamusella (2008) , págs. 34–35 .
- ↑ Ziffer, Giorgio – Sobre la historicidad del antiguo eslavo eclesiástico UDK 811.163.1(091) Archivado el 27/06/2008 en Wayback Machine
- ↑ A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Heidelberg 1922.
- ↑ A. Leskien, Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Heidelberg 1919.
- 1 2 «Contribuciones estadounidenses al Décimo Congreso Internacional de Eslavistas», Sofía, septiembre de 1988, Alexander M. Schenker, Slavica, 1988, ISBN 0-89357-190-3, págs. 46–47.
- ↑ JP Mallory, DQ Adams. Enciclopedia de la cultura indoeuropea. Pág. 301: «El antiguo eslavo eclesiástico, la lengua litúrgica de la Iglesia ortodoxa oriental, se basa en el dialecto tesalónico del antiguo macedonio, una de las lenguas eslavas meridionales».
- ↑ RE Asher, JMY Simpson. La Enciclopedia de la Lengua y la Lingüística , Introducción: «El macedonio desciende de los dialectos de los hablantes eslavos que se asentaron en la península balcánica durante los siglos VI y VII d. C. La lengua eslava más antigua documentada, el antiguo eslavo eclesiástico, se basaba en los dialectos hablados en los alrededores de Salónica, en lo que hoy es la Macedonia griega. Tal como se definió en el siglo XIX, la Macedonia geográfica es la región delimitada por el monte Olimpo, la cordillera del Pindo, el monte Shar y Osogovo, los Ródope occidentales, el curso inferior del río Mesta (Nesto griego) y el mar Egeo. En la región se hablan muchas lenguas, pero el término macedonio se aplica a los dialectos eslavos».
- ↑ RE Asher, JMY Simpson. Enciclopedia de la Lengua y la Lingüística , Historia: "La actividad literaria macedonia moderna comenzó a principios del siglo XIX entre intelectuales que intentaban escribir su lengua vernácula eslava en lugar del eslavo eclesiástico. Surgieron dos centros de literatura eslava balcánica, uno en lo que hoy es el noreste de Bulgaria y el otro en lo que hoy es el suroeste de Macedonia. A principios del siglo XIX, todos estos intelectuales llamaban a su lengua búlgaro, pero surgió una lucha entre quienes favorecían los dialectos del noreste de Bulgaria y quienes favorecían los dialectos del oeste de Macedonia como base de lo que se convertiría en la lengua estándar. El noreste de Bulgaria se convirtió en la base del búlgaro estándar, y los intelectuales macedonios comenzaron a trabajar por una lengua literaria macedonia independiente."
- ↑ Tschizewskij, Dmitrij (2000) [1971]. Historia comparada de las literaturas eslavas . Nashville, TN: Vanderbilt University Press . ISBN 978-0-826-51371-7"Los hermanos conocían el dialecto búlgaro antiguo o macedonio antiguo que se hablaba en los alrededores de Tesalónica."
- ↑ Benjamin W. Fortson. Lengua y cultura indoeuropeas: una introducción , pág. 431. «Durante la mayor parte de su historia, el macedonio no se distinguió del búlgaro. Constantino y Metodio procedían de la Tesalónica macedonia; por lo tanto, su antiguo búlgaro es a la vez "antiguo macedonio". No existe literatura macedonia anterior al siglo XIX, cuando surgió un movimiento nacionalista y se estableció una lengua alfabetizada, escrita primero con caracteres griegos y luego con el alfabeto cirílico».
- ↑ Benjamin W. Fortson. Lengua y cultura indoeuropeas: una introducción , pág. 427. "El antiguo eslavo eclesiástico de Bulgaria, considerado como una especie de estándar, a menudo se denomina antiguo búlgaro (o antiguo macedonio)".
- ↑ Henry R. Cooper. Escrituras eslavas: La formación de la versión eslava eclesiástica de la Santa Biblia , pág. 86. «No sabemos qué partes de la Biblia en eslavo eclesiástico, y mucho menos una completa, estaban disponibles en Macedonia a la muerte de Clemente. Y aunque quisiéramos hacer de Clemente y Naum santos patronos de una Biblia en eslavo eclesiástico con escritura glagolítica y recensión macedonia, tendremos que aceptar sus contribuciones exactas en gran medida por fe».
- ↑ Henrik Birnbaum (1990). "El tipo lingüístico del antiguo eslavo eclesiástico visto desde la perspectiva del tiempo y el espacio". Scando-Slavica . 36 (1): 116. doi : 10.1080/00806769008600974 .
- 1 2 Birnbaum, Henrik (1974). Sobre la escritura eslava medieval y renacentista . Mouton De Gruyter. ISBN 9783-1-1186890-5.
- ↑ Lunt (2001) , pág. 4 .
- ↑ La Enciclopedia Universal . 1900.
- 1 2 Kamusella (2008) .
- ↑ Halilović, Senahid; Halilović, Amra (2014). Bosansko-slovenski rječnik / Bosansko-slovenski slovar . Sarajevo / Liubliana: Slavistički komitet / Filozofski fakultet u Sarajevu / Kulturno-izobraževalni zavod Averroes. pag. 608.ISBN 978-9958-648-11-3.
- ↑ Jojić, Ljiljana; Matasović, Ranko , eds. (2002). Hrvatski enciklopedijski rječnik . Zagreb: Novi Liber. pag. 1234.ISBN 953-6045-21-4.
- ↑ Иванова-Мирчева 1969: Д. Иванова-Мнрчева. Старобългарски, старославянски и средно-българска редакция на старославянски. Константин Кирил Философ. В Юбилеен сборник по случай 1100 годишнината от смъртта му, стр. 45–62.
- ↑ Московљевић, Милош С. (1990). Речник савременог српскохрватског књижевног језика с језичким савјетником (2ª ed.). Београд: Apolo. pag. 766.ISBN 86-7581-001-6.
- ↑ Huntley (1993) , págs. 23.
- ↑ Spiesz, Antón; Caplovic, Dusan; Bolchazy, Ladislaus J. (2006).Historia ilustrada de Eslovaquia: Una lucha por la soberanía en Europa Central. Bolchazy-Carducci Publishers, Inc. pág. 22.ISBN 978-0-86516-426-0.
- ↑ Curta (2006) , p. 214: "A petición del emperador, Constantino y su hermano comenzaron la traducción de textos religiosos al antiguo eslavo eclesiástico, una lengua literaria muy probablemente basada en el dialecto macedonio que supuestamente se hablaba en el interior de su ciudad natal, Tesalónica."
- ↑ Duridanov (1991) , págs.527 .
- ↑ Huntley (1993) , pág. 23 [El escepticismo al respecto se ha centrado en la rapidez con la que se realizó todo, ya que aparentemente no transcurrió más de un año entre la solicitud y la misión, un tiempo breve para la creación de un excelente alfabeto y la traducción a una lengua eslava, utilizando este nuevo alfabeto, de al menos los Evangelios. La única respuesta ha sido que el interés filológico de Constantino podría haberlo llevado a «experimentar» con un alfabeto con anterioridad.].
- ↑ Fine, J. (1991). Los Balcanes en la Alta Edad Media: Un estudio crítico desde el siglo VI hasta finales del siglo XII . University of Michigan Press . pp. 113–114 . ISBN 0-472-08149-7Dado que Constantino y Metodio pudieron tener listos tanto el idioma como las traducciones
con tanta rapidez, debieron haber estado trabajando en este proyecto durante algún tiempo antes de la solicitud de Rastislav. De ser así, presumiblemente sus esfuerzos se habían dirigido originalmente a una futura misión en Bulgaria. Esto también explicaría por qué el antiguo eslavo eclesiástico tenía una base búlgaro-macedonia; este dialecto era muy adecuado como lengua misionera para Bulgaria.
- ↑ Hupchick, Dennis (2002). Los Balcanes: De Constantinopla al comunismo . Nueva York: Palgrave Macmillan. pág. 42. ISBN 978-1-4039-6417-5.
- ↑ Alexander (2005) , pág. 310 .
- ↑ Kiril Petkov, Las voces de la Bulgaria medieval, siglos VII-XV: Registros de una cultura pasada, Volumen 5, BRILL, 2008, ISBN 9004168311, pág. 161.
- ↑ ("Este gran padre nuestro y luz de Bulgaria era originario de los moesios europeos, a quienes el pueblo comúnmente conocido como búlgaros..." - Kosev, Dimitŭr; et al. (1969), Documentos y materiales sobre la historia del pueblo búlgaro, Sofía: Academia Búlgara de Ciencias, pág. 54)
- ↑ (Las voces de la Bulgaria medieval, siglos VII-XV, Europa central y oriental en la Edad Media, 450-1450, Kiril Petkov, BRILL, 2008, ISBN 9047433750, pág. 153.)
- ↑ Price, Glanville (18 de mayo de 2000). Enciclopedia de las lenguas de Europa . Wiley. ISBN 978-0-63122039-8.
- ↑ Parry, Ken (10 de mayo de 2010). The Blackwell Companion to Eastern Christianity . John Wiley & Sons. ISBN 978-1-44433361-9.
- ↑ Rosenqvist, Jan Olof (2004). Interacción y aislamiento en la cultura bizantina tardía . Bloomsbury Academic. ISBN 978-1-85043944-8.
- ↑ Curta (2006) , págs .
- ↑ Comunicación silenciosa: Graffiti del monasterio de Ravna, Bulgaria . Estudios documentales. Mitteilungen der ANISA. Verein für die Erforschung und Erhaltung der Altertümer, im speziellen der Felsbilder in den österreichischen Alpen (Verein ANISA: Grömbing, 1996) 17. Jahrgang/Heft 1, 57–78.
- ↑ "El scriptorium del monasterio de Ravna: una vez más sobre la decoración de los manuscritos búlgaros antiguos de los siglos IX-X." En: La Europa cristiana medieval: Oriente y Occidente. Tradiciones, valores, comunicaciones . Eds. Gjuzelev, V. y Miltenova, A. (Sofía: Editorial Gutenberg, 2002), 719-726 (con K. Popkonstantinov).
- ^ Popkonstantinov, Kazimir, "Die Inschriften des Felsklosters Murfatlar". En: Die slawischen Sprachen 10, 1986, págs. 77–106.
- ↑ «Bdinski Zbornik [ manuscrito ] » . Lib . U caballero . Consultado el 26 de agosto de 2020 .
- ^ Gasparov, Boris (2010). Habla, memoria y significado . Walter de Gruyter. ISBN 978-311021910-4.
- ↑ Тодорова-Гергова, Светлана. Отец Траян Горанов: За богослужението на съвременен български език , Българско национално радио ″Христо Ботев″, 1 abril de 2021 г.
- ^ Duret, Claude (1613). "Thrésor de l'histoire des langues de cest univers" . Consultado el 2 de febrero de 2024 .
- ^ Lunt (2001) , págs. 15-6 .
- 1 2 Huntley (1993) , págs. 126–7 .
- ↑ Duridanov (1991) , págs. 65: Че някога на всички македонски говори са били присъщи звукосъчетанията шт, жд на мястото на днешните ќ, ѓ се вижда от Toponimia en съответните области: Брьждани (при Кичево), Драгощь и Хращани (в Битолско), Вел'гощи, Радобужда, Радов'лища и Пещани (в Охридско), Граждено (в Ресенско), Рожденъ (в Тиквеш) — всички данни са от XVI в. (Селищев 1933 а: 22, 38, 63, 64 и др.; 1933 б: 37)… Днешното селищно име в Прилепско Кривогащани е познато под тая Forma en la gramática del siglo XIV: въ Кривогаштанехъ (Новаковић 1912: 666). В околия Крива Паланка (Северна Македония) също се срещат местни имена с шт, жд: Бащево, Радибуш — от Радибоужда (Радибоуждоу Горноу) en грамота от 1358 г, (Новаковић 1912: 435); en Кочанско: Драгобраща; в Скопско: Пещерица, Побуже — Побѫжда във Виргинската грамота на Константин Асен от ХШ в. (Иванов 1931: 582), Смрьдештець в грамота от 1300г. (Селищев 1933 6: 38) и др.; срв. още селищното име Радовиш от по-старо *Радовишти, в грамота от 1361 г. (Селищев 1933 б: 38). В Призренско също са засвидетелствувани географски имена с шт, жд, срв. примерите в една грамота от XIV в. (Селищев 1933 б: 40): Небрѣгошта, Доброушта, Сѣлограждани, Гражденикь, Послища, Любижда и т. н. На запад ареалът на старобългарските говори ще е обхващал поречията на Южна Морава и Тимок, както може да се съди от цяла поредица географски (главно селищни) имена с шт, жд от праславянско *tj, *kt, *dj, запазени до най-ново време. Срв. напр.: Добровиш (от по-старо Добровищь) — село в Пиротско; Добруща (от XIV в.) — село близо до Гиляни; Огоща — село в околия Гиляни; Тибужде, Драгобужда (-жде), Рождаци (-це) (срв. срблг. рождакъ в Слепченския апостол, срхърв. рођак „сродник“, „роднина“) — села в околия Враня; Житоражда — две села в околия Прокупле и околия Владичин хан; Люберажда — село в Пиротско; Ображда — село в околия Лебани; Ргоште — село в Тимошка околия (от основа Ргот-, от коята са Рготина, село в Зайчарска околия и Рготска река), Драгаиште — приток на Тимок и p. Някои отези реликтни топоними са вече посърбени (напр в официалните сръбски справочници се пише Житорађе, Љуберађа), no повечето са запазили първоначалното си звучене. [El hecho de que todos los dialectos macedonios presentaban alguna vez los grupos de consonantes шт/št ([ ʃt ]) y жд/žd [ ʒd ] en lugar de los actuales ќ ( / c / ) y ѓ ( / ʄ / ) se puede ver en los topónimos de las respectivas regiones: Brždani (cerca de Kičevo ), Dragošt y Hraštani (cerca de Kičevo), Bitola ), Vel'gošti , Radožda (de " Radobužda"), Radolišta (de " ou Radov'lišteh ") y Peštani (cerca de Ohrid ), Graždeno cerca de Resen ([sic] ahora en Grecia y conocido como Vrontero ), Rožden (en Tikveš ) — todos los datos son del siglo XVI (Selishchev 1933a: 22, 38, 63, 64, etc.; 1933b: 37)... El nombre actual de uno de los asentamientos alrededor de Prilep , Krivogaštani , se conoce en esta forma desde una carta del siglo XIV: "en Krivogaštanekh" (Novakoviћ 1912: 666). En las cercanías de Kriva Palanka , también hay nombres locales con št, žd: Baštevo , Radibuš — de "Radiboužda" ( Radibouzhdou Gornou ) en una carta de 1358 (Novakoviћ 1912: 435); en la región de Kochani : Dragobrašte ; cerca de Negotino : Pešternica , cerca de Skopje : Pobožje — conocido como " Побѫжда " (Pobăžda) en la Carta de la Virgen del zar Constantino Asen del siglo XIII (Ivanov 1931: 582), Smrdeštec en una carta de 1300. (Selishchev 1933 6: 38), etc.; cf. también el nombre del asentamiento Radoviš , derivado del antiguo " Радовишти " (*Radovišti), en una carta de 1361 (Selishchev 1933 b: 38). También se atestiguan nombres geográficos con št, žd alrededor de Prizren en Kosovo , por ejemplo, en una carta del siglo XIV (Selishchev 1933 b: 40): Nebregoštesh , Dobrushta , Sallagrazhdë , Graždanik , Poslishtë , Lubizhdë , etc. En el oeste, el alcance de los dialectos del antiguo búlgaro se habría extendido a los valles fluviales del sur de Morava y Timok , como se puede juzgar por toda una serie de nombres geográficos (principalmente asentamientos) que incorporan [ ʃt ] y [ ʒd ] del protoeslavo *tj, *kt, *dj, conservados hasta ahora o muy recientemente. Por ejemplo: Dobroviš (del antiguo " Добровищь " (Dobrovišt)) - un pueblo cerca de Pirot ; Dobrushta (del siglo XIV) y Ogošte , un pueblo cerca de Gjilan ; Tibužde , Dragobužde , Roždace (cf. búlgaro medio "рождакь" en el Apóstol Slepcha y comparar con el serbocroata " rođak"('pariente')) - pueblos en las cercanías de Vranje , en el sur de Serbia; Žitoražda y Žitoražde - dos pueblos cerca de Prokuplje y Vladičin Han ; Ljuberađa - un pueblo cerca de Pirot ; Obražda - un pueblo en el distrito de Lebane ; Rgošte - un pueblo en el municipio de Knjaževac (de la base Rgot-, que da Rgotina , un pueblo en el municipio de Zaječar y el río Rgotska). Algunos de estos topónimos reliquias ya han sido erosionados (por ejemplo, los directorios oficiales serbios ahora dicen Žitorađa / Žitorađe y Ljuberađa en lugar de Žitoražda/Žitoražde y Ljuberažda), pero la mayoría de los nombres han conservado su articulación original]
- ↑ Lunt (2001) , págs. 26, 32
- ↑ Lunt (2001) , págs. 32, 77
- ↑ Huntley (1993) , págs. 127–8 .
- ↑ Sonora silábica, escrita con jer en superíndice, a diferencia de la secuencia regular de /r/ seguida de /ь/.
- 1 2 Huntley (1993) , pág. 133 .
- 1 2 3 4 5 Sussex y Cubberley (2006) , pág. 64.
- ↑ Townsend, Charles E.; Janda, Laura A. (1996), ESLAVO COMÚN y COMPARATIVO: Fonología e inflexión, con especial atención al ruso, polaco, checo, serbocroata y búlgaro , Columbus, Ohio: Slavica Publishers, Inc., pp. 89–90 , ISBN 0-89357-264-0
- ↑ Harasowska, Marta (2011), Variabilidad morfofonémica, productividad y cambio: El caso de los rusinos , Walter de Gruyter, pág. 76, ISBN 978-3110804522
- ↑ Hinskens, Frans; Kerswill, Paul; Auer, Peter (2005), Cambio dialectal. Convergencia y divergencia en las lenguas europeas , Cambridge: Cambridge University Press, pág. 261, ISBN 9781139445351
- ↑ Sussex & Cubberley 2006 , p. 64 : "Estrictamente hablando, "eslavo eclesiástico antiguo" se refiere únicamente a la lengua del período inicial y a los escritos posteriores que la imitaron deliberadamente."
- ↑ Lunt (2001 :9) "Las siete hojas glagolíticas conocidas como las Folia de Kiev (FK) se consideran generalmente como las más arcaicas tanto desde el punto de vista paleográfico como lingüístico..."
- 1 2 Sussex y Cubberley (2006) , pág. 43.
- ↑ Ertl, Alan W (2008). Hacia una comprensión de Europa . Universal-Publishers. ISBN 978-1-59942983-0.
- ↑ Kostov, Chris (2010). Identidad étnica en disputa . Peter Lang. ISBN 978-303430196-1.
- ↑ Zlatar, Zdenko (2007). La poética de la esclavitud: Parte III: Njegoš . Pedro Lang. ISBN 978-0-82048135-7.
- ↑ Lunt (2001) .
- ↑ Vlasto (1970) , pág. 174 .
- ↑ Fortson, Benjamin W (31 de agosto de 2009). Lengua y cultura indoeuropeas . John Wiley & Sons. ISBN 978-1-40518896-8.
- ↑ Birnbaum, Henrik; Puhvel, Jaan (1966). Dialectos indoeuropeos antiguos .
- ↑ Kaliganov, I. "Razmyshlenija o makedonskom "sreze"..." . kroraina .
- ↑ Crampton (2005) , pág. 15 .
- ↑ Selishchev, Afanasii. Очерки по македонской диалектологии[ Ensayos sobre dialectología macedonia ] . Kazán. págs. 127–146 .
- ↑ Mirchev (1978) , págs. 155.
- ^ Georgiev, Vladimir (1985). Възникването на палаталните съгласни кʼ и гʼ от шт и жд в югозападните български говори, Проблеми на българския език[ Surgimiento de /k'/ y /g'/ palatales a partir de [sht] y [zhd] en los dialectos del suroeste de Bulgaria. Cuestiones relativas a la lengua búlgara ] . pág. 43.
- 1 2 Huntley (1993) , págs. 132.
- 1 2 Mirchev (1978) , págs. 55.
- ↑ Huntley (1993) , págs. 133.
- ↑ Huntley (1993) , págs. 153.
- ↑ Huntley (1993) , págs. 126–127.
- ^ Duridanov (1991) , págs. 541–543.
- ↑ Duridanov (1991) , págs .
- ↑ Duridanov (1991) , págs.544 .
- ↑ Duridanov (1991) , págs.547 .
- ↑ Duridanov (1991) , págs.548 .
- ↑ Duridanov (1991) , págs .
- ↑ Huntley (1993) , págs. 129, 131.
- ↑ Metzger, Bruce Manning (1977). Las primeras versiones del Nuevo Testamento . Clarendon Press. ISBN 978-0-19826170-4.
- ↑ Birnbaum (1991) , pág. 535.
- ↑ Corta (2006) , pág. 221–222.
- ↑ Hussey, JM (25 de marzo de 2010). La Iglesia Ortodoxa en el Imperio Bizantino . OUP Oxford. ISBN 978-0-19161488-0.
- ↑ Stolz, Titunik y Doležel (1984) , p. 111: "Diferencias fonológicas y léxicas específicas llevaron a Jagić (y a muchos otros después de él, en particular Vaillant) a distinguir cuidadosamente entre el OCS occidental (o macedonio) de los manuscritos glagolíticos y el OCS oriental (o búlgaro) del Suprasliensis…"
- ↑ Vlasto (1970) , pág. 169 .
- 1 2 Huntley (1993) , pág. 31.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , págs. 84-85.
- ↑ Kamusella (2008) , pág. 218.
- ↑ Sussex & Cubberley (2006) , págs. 64-65: No obstante, con el tiempo se produjeron adaptaciones entre el antiguo eslavo eclesiástico y algunas de las lenguas vernáculas eslavas. Hubo cinco versiones principales ("recensiones") del antiguo eslavo eclesiástico, y estas constituyen el eslavo eclesiástico. Las cinco fueron: la recensión checo-moraviana, derivada de los restos de la misión de Cirilo y Metodio del siglo IX en Moravia; la recensión búlgara, revivida varias veces, por ejemplo en la revisión eutimiana del siglo XV, que se siguió activamente en Ucrania; la recensión croata, asociada con el uso continuado del alfabeto glagolítico; la recensión serbia, que se desarrolló en el siglo XVIII en el medio escrito híbrido eslavo-serbio; y, la más importante, la recensión rusa.
- ↑ Kamusella (2008) , pág. 218, 277.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , págs. 64-65.
- ↑ Huntley (1993) , pág. 30.
- ↑ Fidlerová, Alena A.; Robert Dittmann; Frantisek Martínek; Kateřina Voleková. "Dějiny češtiny" (PDF) (en checo). Archivado (PDF) desde el original el 9 de octubre de 2022 . Consultado el 16 de mayo de 2020 .
- ↑ Marti (2012) , p. 275: "[E]l primer libro impreso en cirílico (o, para ser más precisos, en bosnio )..."
- ↑ Cleminson, Ralph (2000). Libros en cirílico impresos antes de 1701 en colecciones británicas e irlandesas: un catálogo colectivo . Biblioteca Británica . ISBN 978-0-71234709-9.
- ↑ Kamusella (2008) , págs. 219-220: En el siglo XIV, el alfabeto cirílico sufrió una reforma bajo la influencia búlgara y griega, pero en la inaccesible Bosnia, aislada del mundo exterior por cadenas montañosas, el cirílico se desarrolló en una forma especial conocida como Bosančica, o la "escritura bosnia".
- ↑ Kamusella (2008) , pág. 976.
- ↑ Gerald L. Mayer, 1988, El artículo definido en búlgaro estándar contemporáneo , Freie Universität Berlin. Osteuropa-Institut, Otto Harrassowitz, pág. 108.
- ↑ Bounatriou, Elias (2020). "Eslavo eclesiástico, recensiones de" . Enciclopedia de lenguas y lingüística eslavas en línea . doi : 10.1163/2589-6229_ESLO_COM_032050 .
- ↑ Mirchev (1978) , págs .
- ↑ Kamusella (2008) , pág. 277.
- ↑ Lindstedt, Jouko (2014). «Marcadores de la definitud del sintagma nominal en la historia de la lengua búlgara» . Tercer Congreso Internacional de Estudios Búlgaros (en búlgaro). Sofía: 63–65 . ISBN 978-954-07-3853-6.
- ^ Mirchev (1978) , págs. 17–21, 160–161, 179–180, 196–205, 273–275.
- ↑ Mirchev (1978) , págs .
- ^ Totomanova, Ana-Maria (2014). La historia fonética británica[ Sobre la fonética histórica búlgara ] (III ed.). Sofía: Imprenta Universitaria San Clemente de Ohrid. págs. 28-29 . ISBN 978-954-07-3788-1.
- ↑ Mirchev (1978) , págs. 15.
- ↑ Mirchev (1978) , págs. 20.
- ↑ Mirchev (1978) , págs. 19.
- ↑ Mirchev (1978) , págs.18 , 23.
- ↑ Mirchev (1978) , págs. 24.
- ↑ Mirchev (1978) , págs .
- ↑ Mirchev (1978) , págs. 180.
- ↑ Mirchev (1978) , págs.216 , 218.
- ^ Velcheva , Boryana ( 2009 ) . "Григоровичевият паримейник и Търновската школа" [ El Profetología Grigorovich y la Escuela Literaria de Tarnovo ] . Escuela Literaria de Tarnovo . 9 (1). CALLE. CIRILO Y SAN. UNIVERSIDAD METHODIUS DE VELIKO TARNOVO - PRENSA UNIVERSITARIA: 182, 184. doi : 10.54664/DSOP8013 .
- ^ Mineva , Evelina ( 2005 ) . Пет химнографски творби за св. Petka Търновска [ Cinco obras himnográficas sobre Santa Petka de Tarnovo ] (en búlgaro). Sofía: Iztok-Zapad. pag. 64-65. ISBN 954-321-157-4.
- ^ Ivanova , Klementina (1985) . "Български ръкописи и литературни творби от XIII и XIV век в сбирката на Цетинския манастир" [ Manuscritos y obras literarias búlgaras de los años 1200 y 1300 en la colección del monasterio de Cetinje ] . Escuela Literaria de Tarnovo . 4 (1). CALLE. CIRILO Y SAN. UNIVERSIDAD METODÍACA DE VELIKO TARNOVO - PRENSA UNIVERSITARIA: 50.
- ^ Slavova , Tatyana ( 2024 ) . "За антиграфа на Песнивеца на цар Ivan Alexander" [ Sobre la antígrafa del Pesnivec del zar Iván Alejandro ] . Paleobulgarica (en búlgaro). XLVIII . Centro de Investigación Cyrillo-Methodian: 19, 21– 23. doi : 10.59076/2603-2899.2024.2.02 . ISSN 0204-4021 .
- ↑ Kamusella (2008) , págs. 276.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 85.
- ↑ Kamusella (2008) , págs. 158–159, 204, 276, 277: El eslavo eclesiástico búlgaro fue adoptado como lengua oficial de los principados danubianos y se desarrolló gradualmente en una recensión dacia específica que se mantuvo en uso hasta principios del siglo XVIII.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , págs. 82, 85.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 81.
- ↑ Sussex & Cubberley (2006) , p. 82: El componente eslavo del sur se enfatizó deliberadamente durante la "Segunda influencia eslava del sur" de finales del siglo XIV y del siglo XV, cuando los prelados búlgaros conscientemente "re-bulgarizaron" (Issatschenko, 1980; 1980-1983) los textos de la iglesia para lograr la máxima conformidad con las normas eclesiásticas establecidas.
- ↑ Kamusella (2008) , págs. 158-159: Estos inmigrantes impusieron la recensión (versión) eslava meridional (búlgara) del eslavo eclesiástico como estándar para la redacción de libros religiosos y la administración en Moscovia. Esta tendencia se inició a finales del siglo XIV, cuando una sucesión de monjes eslavos meridionales fueron nombrados metropolitanos de toda Rus (a veces, traducido anacrónicamente como «todas las Rusias»), con sede en Moscú.
- ↑ Sussex & Cubberley (2006) , pág. 82: Con el tiempo, sin embargo, la recensión rusa del eslavo eclesiástico fue ganando cada vez más aceptación en Rusia y llegó a influir en el eslavo eclesiástico serbio y búlgaro, así como en la formación y el resurgimiento de estas lenguas literarias.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 44
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 50.
- ↑ Sussex & Cubberley (2006) , págs. 64, 85: Durante este período, los modelos escritos incluían la recensión "eutimiana" del eslavo eclesiástico, un intento esotérico de inspiración búlgara de restablecer modelos eslavos meridionales más antiguos, que luego fue reemplazado por el ruteno, un idioma escrito y administrativo.
- ↑ "Evangelio de Miroslav – Manuscrito de 1180" . Programa Memoria del Mundo de la UNESCO . Consultado el 1 de noviembre de 2025 .
- ↑ "UNESCO - Serbia - Evangelio de Miroslav" (PDF) .
- ↑ Lunt (2001) , pág. 4 .
- ↑ Kamusella (2008) , págs. 218: Entre los siglos X y XII, el cirílico reemplazó al glagolítico para la escritura en eslavo eclesiástico, pero los sacerdotes serbios emplearon el glagolítico para necesidades litúrgicas limitadas hasta el siglo XV.
- ↑ Ракновић, Зоран (2006). "О српској редакцији старословенског језика" . Годишњак . 5 . Focha: Православни богословски факултет Универзитета у Источном Сарајеву: 93– 103.
- ^ "La Escuela Resava, Espiritualidad a través de los tiempos" (en serbio). НАРОДНА БИБЛИОТЕКА РЕСАВСКА ШКОЛА. págs.1 : Прослављена Ресавска школа (Ресавска књижевна и правописна школа), била је највећа, најбоље организована script de escritura средњег века и једна од истакнутијих у Европи. Основао ју је деспот Стефан Лазаревић под окриљем зидина његове задужбине, манастира Ресаве (Манасије), а њено руковођење поверио Константину Филозофу, ученом бугарском емигранту, познатном управо по житијама деспота Стефана [La célebre Escuela Resava (Escuela Literaria y Ortográfica de Resava) era la más grande, scriptorium mejor organizado de la Edad Media serbia y uno de los más destacados de Europa. Fue fundada por el déspota Stefan Lazarević bajo los auspicios de su fundación, el Monasterio de Resava (Manasija), y su administración fue confiada a Constantino el Filósofo, un hombre de letras búlgaro, conocido precisamente por la biografía del déspota Stefan . [Consultado el 14 de junio de 2025 ] .
- ↑ "Códice Duscani" . Cyrillomethodiana (en eslavo eclesiástico). Universidad de Sofía . Consultado el 14 de junio de 2025 .
- ↑ «Oratio Isaiae Propheti de annis posteris regibusque et Antichristo, qui erit» . Cyrillomethodiana (en eslavo eclesiástico). Universidad de Sofía . Consultado el 14 de junio de 2025 .
- ↑ "Fragmento de obra histórico-apocalíptica sin nombre" . Cyrillomethodiana (en eslavo eclesiástico). Universidad de Sofía . Consultado el 14 de junio de 2025 .
- ↑ "Fragmento de obra histórico-apocalíptica sin nombre, siglo XV" . Cyrillomethodiana (en eslavo eclesiástico). Universidad de Sofía . Consultado el 14 de junio de 2025 .
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 65.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , págs. 63-65.
- ^ Kamusella (2008) , pág.280.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 83.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , págs. 477–478.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 478.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 480.
- ↑ Sussex y Cubberley (2006) , pág. 86.
- ↑ Kamusella (2008) , pág. 229.
Bibliografía
- Alejandro, junio Granatir (2005). "Eslovaquia" .En Richard C. Frucht, ed., Europa del Este: Una introducción a la gente, las tierras y la cultura, Volumen 2: Europa Central , págs. 283–328Santa Bárbara, CA: ABC-CLIO . ISBN 978-1-576-07800-6.
- Birnbaum, Henrik (1991). Aspectos de la cultura eslava de la Edad Media y del Renacimiento . Nueva York, NY: Peter Lang. ISBN 978-0-820-41057-9.
- Čiževskij, Dmitrij (2000) [1971]. Historia comparada de las literaturas eslavas . Nashville, TN: Vanderbilt University Press . ISBN 978-0-826-51371-7.
- Crampton, RJ (2005). Breve historia de Bulgaria (2.ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 978-0-521-61637-9.
- Cubberley, Paul (2002). Russian: A Linguistic Introduction . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-79191-5.
- Curta, Florin (2006). El sureste de Europa en la Edad Media, 500-1250 . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-81539-0.
- Duridanov, Ivan, ed. (1991). Граматика на старобългарския език[ Gramática del búlgaro antiguo ] (en búlgaro). Sofía: Издателство на Българската академия на науките. ISBN 954-430-159-3.
- Huntley, David (1993). «Eslavo eclesiástico antiguo». En Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (eds.). Las lenguas eslavas . Londres: Routledge . pp. 125–187 . ISBN 978-0-415-04755-5.
- Kamusella, Tomasz (2008). La política del lenguaje y el nacionalismo en la Europa central moderna . Basingstoke: Palgrave Macmillan . ISBN 978-0-230-29473-8.
- Lunt, Horace G. (2001). Gramática del antiguo eslavo eclesiástico (7.ª ed.). Berlín: Mouton de Gruyter . ISBN 978-3-110-16284-4.
- Malkiel, Yakov (1993). Etimología . Nueva York: Cambridge University Press. ISBN 9780521311663.
- Marti, Roland (2012). "Sobre la creación del croata: El desarrollo de la ortografía latina croata en el siglo XVI". En Baddeley, Susan; Voeste, Anja (eds.). Ortografías en la Europa moderna temprana.. Berlín: De Gruyter Mouton . págs. 269– 320. doi : 10.1515/9783110288179.269 . ISBN 978-3-110-28817-9.
- Mirchev, Kiril (1978). Gramática histórica en lengua búlgara[ Gramática histórica de la lengua búlgara ] (3ª ed.). Sofía: Наука и изкуство.
- Nandriș, Grigore (1959). Gramática del antiguo eslavo eclesiástico . Londres: Athlone Press .
- Richards, Ronald O. (2003). El dialecto eslavo panónico de la protolengua eslava común: la perspectiva del húngaro antiguo . Los Ángeles: Universidad de California. ISBN 9780974265308.
- Stolz, Benjamín A.; Titunik, IR; Doležel, Lubomír, eds. (1984). Lengua y teoría literaria: en honor a Ladislav Matejka . Ann Arbor, MI: Prensa de la Universidad de Michigan. ISBN 978-0-930-04259-2.
- Sussex, Roland ; Cubberley, Paul (2006). Las lenguas eslavas . Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-45728-6.
- Tóth, Imre H. (1996). "La importancia de los manuscritos de Freising (FM) para los estudios eslavos en Hungría". Zbornik Brižinski spomenik . Liubliana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti. págs. 443–448 . ISBN 9788671311007.
- Trunte, Nicolina (2022). Словѣньскъи ѩзыкъ. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie. Banda 1: Altkirchenslavisch (6ª ed.).
- Trunte, Nicolina (2014). Славе́нскїй я҆зы́къ. Lehrbuch des Kirchenslavischen en 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie. Banda 2: Mittel- und Neukirchenslavisch (2ª ed.). Múnich / Berlín / Washington, DC: Verlag Otto Sagner. ISBN 978-3-86688-427-4.
- Trunte, Nicolina (2022). Kirchenslavisch en 14 Lektionen (2ª ed.). Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 978-3-447-10953-6.
- Vlasto, AP (1970). La entrada de los eslavos en la cristiandad: una introducción a la historia medieval de los eslavos . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-07459-9.
- Waldman, Carl; Mason, Catherine (2006). Enciclopedia de los pueblos europeos, volumen 2: M–Z . Facts On File Library of World History. Nueva York, NY: Facts On File. ISBN 978-1-438-12918-1.
Enlaces externos
- Eslavo eclesiástico antiguo en línea, por Todd B. Krause y Jonathan Slocum, lecciones gratuitas en línea del Centro de Investigación Lingüística de la Universidad de Texas en Austin.
- Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen. Banda I: Altkirchenslavisch de Nicolina Trunte, libro de texto gratuito en línea de 418 páginas de antiguo eslavo eclesiástico
- Fuentes eslavas medievales en AATSEEL
- Aplicación de introducción de datos eslava antigua
- Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense: Un corpus electrónico de textos en antiguo eslavo eclesiástico
- Guía de investigación sobre el antiguo eslavo eclesiástico
- Biblia en redacción rusa del eslavo eclesiástico: (Wikisource) , (PDF) Archivado el 16/07/2019 en Wayback Machine , (iPhone) , (Android)
- El antiguo eslavo eclesiástico y la recensión macedonia de la lengua eslava eclesiástica, Elka Ulchar (en macedonio)
- Vittore Pisani , Antiguo idioma búlgaro archivado el 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine , Sofía, Bukvitza, 2012. Inglés, búlgaro, italiano.
- Philipp Ammon: Tractatus slavonicus . Archivado el 19 de julio de 2020 en Wayback Machine en: Sjani (Pensamientos), Georgian Scientific Journal of Literary Theory and Comparative Literature , n.º 17, 2016, pp. 248-256 .
- Introducción en vídeo al antiguo eslavo eclesiástico en glottothèque – Ancient Indo-European Grammars online , una colección en línea de vídeos introductorios a las lenguas indoeuropeas antiguas producida por la Universidad de Göttingen.
- Tipografía eslava eclesiástica en Unicode (Nota técnica Unicode n.º 41), 4 de noviembre de 2015, consultado el 4 de enero de 2023.
- Lenguas documentadas desde el siglo IX
- lengua eslava eclesiástica
- Historia de la Iglesia Ortodoxa Oriental
- Gran Moravia
- Historia de Macedonia (región)
- Lenguas litúrgicas cristianas
- Literatura búlgara medieval
- Lenguas medievales
- Macedonia medieval
- Historia medieval de Serbia
- eslavo del sur oriental
- Lengua eslava eclesiástica antigua